Альбом
Болгарский язык
Албомът. Прев. Яско. — Българска сбирка, X, кн. 2, 1903, 1 февруари.
Албум. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Албом. Разказ. Прев. Вл. Блясков. — Свят, VI, кн. I, 1904, януари.
Албом. — А. Чехов. Разкази — Библиотека, 1904, кн. 3.
Немецкий язык
Das Album. — Agramer Zeitung, Zagreb, 75, 1900, br. 247.
Польский язык
Album. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 24.
Album. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
Album. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900.
Албум. С рус. Рајко. — Нова Задруга, I, 1901, № 62.
Album. — Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 32.
Поклон. — Дневни Лист, XX, 1902, № 244.
Album. — Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, 60/1902, list 52.
Албум. — Србобран, 1902, № 163.
Album. Prev. J. Š. Bjelovarac. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903—1904, br. 14.
Чешский язык
Album. Př. R. Vlček. — Narodnie Listy, 1901, nr. 231.
Album. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.
Шведский язык
Albumet. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
Японский язык
Сясинтё. Пер. Сэнума Каё. — Син — сёсэцу, 1903, август.
Брак по расчету
Болгарский язык
Брак по сметка. (Роман в две части). Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904.
Брак по сметка. (Роман в две части). — Женски глас, V, бр. 16—17, 28 юни 1904.
Румынский язык
Căsătorie ... furtunoasă. Trad, de L.Z. Ianculescu. — Munca literară şi ştiinţifică, Piatra Neamţ, I, 1904.
Сербскохорватский язык
Brak po računu ili Za čovjeka strašno! Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Żagreb, V, 1890, br. 137.
Женидба из рачуна. — Видело, XII, 1891, № 90 (Ошибочно: Ал. Чехов).
Ženidba iz računa. — Carigradski glasnik, Carigrad, 7/1901, br. 45.
Чешский язык
Sňatek z lásky. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.
Брожение умов
Словацкий язык
Kysnutie umov. Př. J. Maro. — Národni Noviny, 1903, č. 28.
Шведский язык
Jäsning i sinnena. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
В бане
Болгарский язык
В банята. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Сербскохорватский язык
У купатилу. — Застава, XXXIX, 1904, № 152.
Шведский язык
I bastun. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
В море
Болгарский язык
В морето. Прев. Босяк. — Работническо дело, II, бр. 3, 1904, март.
В номерах
Болгарский язык
В хотела. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Немецкий язык
In den Chambregarnies. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Сербскохорватский язык
У гарни — собама. — Београдске Новине, VII, 1901, № 210.
У стану. — Нова Задруга, II, 1902, № 11, 13.
Чешский язык
V hotelu Garni. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Шведский язык
Möblerade rum. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
В почтовом отделении
Болгарский язык
В пощенското отделение. — Вечерна поща, II, бр. 161, 1901, 1 август.
В пощенското отделение. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.
След погребението. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Немецкий язык
Auf der Post. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Сербскохорватский язык
U poštanskom odjelu. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900.
На дађи. — Двадесети век, II, 1902, № 323.
Финский язык
Postikonttorissa. — Lukutupa, 1903, s. 13—14.
Чешский язык
Poštmistrova žena. — Čechov A.P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
V poštovním oddělení. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.
Шведский язык
På postkontoret. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В рождественскую ночь
Венгерский язык
Térj vissza. — A Hét, II. 33. sz. 1891. VIII. 16.
Немецкий язык
In der Christnacht. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890.
In der Christnacht. — Die Gegenwart, 1894, nr. 51.
In der Christnacht. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.
Сербскохорватский язык
Badnja večer. — Dom i sviet, Zagreb, 12/1899, br. 24.
Silvestrovo. — Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 1, 2.
Božično pismo. — Glas naroda, New York, X, 1902, br. 151.
Na Silvestrovo. — Obzor, Zagreb, 45/1904, br. 298.
Словацкий язык
V svátej noci. Přel. J. Klen. — Narodnie noviny, 1901, č. 126, 127.
В цирульне
Венгерский язык
A borbély. — Ország — Világ, 1900, 39. sz.
Немецкий язык
In der Barbierstube. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
In der Barbierstube. — Tschechow A. Hatshi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
In der Barbierstube. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.
Польский язык
W golarni. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 77.
U cyrulika. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
У берберници. — Застава, XXXV, 1900, № 267.
У берберници. — Београдске Новине, VII, 1901, № 255.
Код берберина. — Мали Журнал, VII, 1901, № 192.
У берберници. — Србобран, XVIII, 1901, № 253.
V brivnici. — Slovenec, Ljubljana, 1902, br. 298.
Берберин. — Мали Журнал, X, 1903, № 314, 315.
Фризер. — Београдске Новине, X, 1904, № 328.
У берберници. — Браник, XX, 1904, № 131, 132.
Финский язык
Parturilla. — Vuoksi, 1900, no 104.
Parturilla. — Inkeri, 1903, no 49.
Чешский язык
V holírně. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.
Шведский язык
I rakstugan. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
Винт
Болгарский язык
Винт. Разказ. — Народне права, X, бр. 42, 16 април 1900.
Польский язык
Wint. — Przedświt, 1901, nr. 138.
Wint. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1902, nr. 270.
Wint. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 1. Lwów, 1903.
Сербскохорватский язык
Винт. С рус. Максимовић. — Застава, XXXIV, 1899, № 56.
Vint. Prev. V. Miroslavljević. — Zora, Mostar, 5/1900, br. 11.
Vint. — Novi list, Sušak-Rijeka, 5/1902, br. 199.
Чешский язык
Vint. Přel. E. Bílá. — Hlas národa, 1896, č., 156.
Vint. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Герой-барыня
Финский язык
Sankari-nainen. — Suom. E. — N. — Uuden Suomett, Juttu-Tupa, 1891.
Дочь Альбиона
Венгерский язык
Albion leánya. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Немецкий язык
Eine Tochter Albions. — Tschechoff A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901.
Польский язык
Córa Albionu. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.
Córa Albionu. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Румынский язык
Fiica Albionului. Trad. de S.D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, iulie 27, p. 2.
Fiica Albionului. — Munca literară şi ştiintifică, Piatra Neamţ, I, 1904, p. 293—294.
Сербскохорватский язык
Kći Albiona. Prev. A. Harambašić. — Obzor, Zagreb, 1888, br. 229.
Ćerka Albijanova. Prev. J. Perić. — Branik, Novi Sad, XIV, 1898, br. 127.
Ђерка Албијонова. — Нови Дневни Лист (вечернее издание), I, 1898, № 50, 51.
Kći Albiona. — Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 24.
Чешский язык
Dcera Albiona. — Národní Politika, 1901, n. 199.
Жалобная книга
Болгарский язык
Оплаквателна книга. — Родина, V, кн. 12, 1903, декември.
Оплаквателна книга. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904.
Книгата за оплаквания. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.
Сербскохорватский язык
Pritužena knjiga. Prev. M. Mareković. Črtice Antuna Čechova. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390—392.
Књига за жалбе. — Мали Журнал, XI, 1904, № 26.
Чешский язык
Kniha stížností. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Z knih stížností. — Narodnie Listy, 1903, ínr. 277.
Живая хронология
Венгерский язык
A memória. A Hét. 1897. november 21. VIII. évf. 47/412. sz.
Élő kronológia. — Országos Hirlap. 1898. majus 29. 148 sz.
Élő kronológia. — Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel, 1903.
Élő kronológia. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Датский язык
Praktisk tidsregning. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899.
Немецкий язык
Lebende Chronologie. — Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 59.
Rechenexempel. — Die Gegenwart, 1897, nr. 46.
Mnemotechnik. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.
Mnemotechnik. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901.
Mnemotechnik. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901.
Польский язык
Żywa chronologia. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1902, nr. 262.
Żywa chronologia. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.
Сербскохорватский язык
Živa kronologija. — Zvekan, Zagreb, 10/1899, br. 21.
Жива кронологија. — Србобран, XVII, 1900, № 33.
Živa kronologija. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 35/1902, br. 270.
Породични календар. — Штампа, I, 1902, № 2.
Жива хронологија. — Мали Журнал, X, 1903, № 35.
Жива хронологија. — Политика, I, 1904, № 253.
Мнемотехника. — Србобран, 1904, № 85.
Загадочная натура
Болгарский язык
Загадочна натура. Разказ. Прев. Б. Е.—в. — Летописи, I, бр. 22, 1900, 15 септември.
Загадъчната натура. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.
Необяснима натура. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Немецкий язык
Ein räthselhafter Character. — Slavonische Presse, Osijek, 13/1897, br. 295.
Eine problematische Natur. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Польский язык
Zagadkowa natura. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 62.
Kobieta zagadkowa. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
Zagonetna narav. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, 3/1895, br. 15.
Zagonetna narav. Prel. A. Banković. — Slovenska, Trst, 2/1898, br. 4.
Čudna ćud. — Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 154.
Čudovita narava. — Slovenski narod, Ljubljana, XXXII, 1899, br. 153.
Zagonetna narav. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 11.
Њена судбина. — Србобран, XVII, 1900, № 113.
Проблематична природа. — Београдске Новине, VII, 1901, № 186.
Загонетна природа. — Трговински гласник, XIV, 1904, № 271.
Чешский язык
Záhadná povaha. — Čechov A.P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Podivný človek. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Záhadná povaha. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.
Финский язык
Salaperäinen luonne. Suom. Santeri Grönberg. — Poimintoja, 1903, s. 97—100.
Шведский язык
En gåtfull natur. — Satir och. Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
Злой мальчик
Болгарский язык
Зло момче. Прев. от рус. Г. — Звезда, I, кн. 6, 1900, юни.
Лошо момче. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Немецкий язык
Der böse Knabe. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Der böse Knabe. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
Der böse Knabe. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903.
Der böse Knabe. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.
Сербскохорватский язык
Љубазни дечко. — Београдске Новине, VI, 1900, № 315.
Љубазни дечко. — Застава, XXXV, 1900, № 249.
Мио деран. — Србобран, XVII, 1900, № 252.
Мали лола. — Наш Календар за 1902, с. 42—43.
Досадан дечко. — Нишки заставник, II, 1903, № 66.
Dosadan dečko. — Carigradski glasnik, Carigrad, IX, 1903, br. 28.
Dosadan dečko. — Ustavna Srbija, Beograd, I, 1903, br. 118.
Dosadan dečko. — Veliki orao (kalendar), Novi Sad, 1904, s. 84—85.
Чешский язык
Zly hošik. Př. Z. Bielecky. — Narodnie Listy, 1901, nr. 169.
Zlý chlapec. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Шведский язык
Förlovningslycka. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
Из дневника помощника бухгалтера
Болгарский язык
Из дневника на помощник книговодителя. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.
Немецкий язык
Aus dem Tagebuch eines Sanguinikers. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
Aus einem Tagebuch. — Tschechow A.P. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.
Польский язык
Z pamiļtnika pomocnika buchaltera. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 108.
Сербскохорватский язык
Из дневника једног подкњиговоđе. — Новая искра, 1900, № 7.
Из дневника једног сановника. — Застава, XXXVI, 1901, № 136.
Из дневника једног подкњиговоđе. — Српска Застава, XIII, 1903, № 23, 24.
Чешский язык
Z deníku druhého knihvedoucího. — Čechov A.P. Vybrane cřty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Из огня да в полымя
Немецкий язык
Aus dem Regen in die Traufe. — Tschechow A. Hatschi!! u. andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
Польский язык
Z deszczu pod rynnę. — Dziennik poznański, 1901, nr. 218, 219.
Z deszczu pod rynnę. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 1. Lwów, 1903.
Z deszczu pod rynnę. Tłum. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania, Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
Са зла на горе. — Српске Новости, II, 1903, № 173—177.
Словацкий язык
Z blata do kaluže. — Čechov A.P. Z blata do kaluže. Prel. J. Maro. Turč. sv. Martin, 1903.
Чешский язык
Z deště pod okap. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Капитанский мундир
Болгарский язык
Капитански мундир. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Немецкий язык
Die Uniform des Hauptmannes. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 156, 157.
Des Hauptmans Uniform. Übers.: S. Goldenring. — Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 208.
Feine Kundschaft. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904.
Польский язык
Kapitański mundur. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1903.
Kapitański mundur. Tłum. J. Bissinger. — Czechow. A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.
Mundur pana kapitana. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
Unifonna gospodina satnika. — Pravi prijateli naroda, Zagreb, 7/1897, br. 12.
Satnikova uniforma. — Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 14.
Stotnikova uniforma. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 192—194.
Капетанова униформа. — Србобран, XVII, 1900, № 143.
Капетанова униформа. Прев. М. Машић. — Босанска вила, т. 16, 1901, № 15 и 16.
Словацкий язык
Pána stotníkova rovnošata. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XII, 1897, č. 65.
Чешский язык
Setnická uniforma. — Čechov A.P. Opovídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Клевета
Болгарский язык
Клевета. Прев. Ружа Барбар. — Вечерна поща, IV, бр. 563, 1903, 21 януари.
Клевета. Прев. С. — Развитие, I, бр. 4, 1903, 20 юни.
Клевета. Разказ. Прев. Орфей. — Право дело, VII, кн. I, 1904, януари.
Венгерский язык
Pletyka. — Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.
Egy csettintés. — Pesti Napló, 54. 227. sz. 1903.
Немецкий язык
Die Verleumdung. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Ein Klatsch. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 181.
Сербскохорватский язык
Kleveta. Prev. A. Harambašić — Hrvatska, Sušak — Zagreb, V, 1890, br. 182.
Клевета. — Застава, XXIX, 1894, № 100.
Клевета. — Застава, XXXV, 1900, № 219.
Kleveta. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 12.
Сплетка. — Србобран, XVII, 1900, № 92.
Kleveta. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, 1901, br. 84.
Ogovaranje. Prev. V. Miroslavljević. — Carigradski glasnik, Carigrad, X, 1904, br. 3.
Словацкий язык
Klebety. — Slovenský denník, I, 1900, č. 17.
Kleveta. — Ľudove noviny, 1903, č. 15.
Чешский язык
Klep. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.
Kleveta. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Маска
Болгарский язык
Маска. (Разказ). Прев. от рус. Z. — Сполука, I, бр. 9—10, 31 юли 1902.
Маска. Прев. С. К. — Работническо дело, II, бр. 4, април 1904.
Чешский язык
Maska. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.
Мелюзга
Немецкий язык
Das kleine Fischchen. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 16/1901, br. 114.
Ostergedanken. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
Ostergedanken. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.
Польский язык
Drobna rybka. Tłum. G.W. — Czas, 1901, nr. 13.
Marna drobnostka. Tłum. J. Bissinger. — Dziennik Poznański, 1902, nr. 67.
На кладбище
Болгарский язык
На гробищата. Прев. Д.Ф. Тодоров. — Искра, I, кн. 2, август 1903.
На гробищата. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. 1. София, 1904.
Финский язык
Kirkkotarhassa. — Helsingin Kaiku, 1904, s. 198.
Шведский язык
På kyrkogärden. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
Надлежащие меры
Болгарский язык
Надлежащи мерки. Прев. К.Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Польский язык
Odpowiednie środki. Tłum. G.W. — Czas, 1901, nr. 104.
Сербскохорватский язык
Nuždne mjere. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 6.
Zdravstvena komisija. — Naprej! Idrija, 2/1904, br. 22.
Чешский язык
Zdravotní komise. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Prohlídka. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Шведский язык
Behöriga åtgärder. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.
Не в духе
Болгарский язык
Зле разположен. Разказ. Прев. В. С. — Българска сбирка, VIII, кн. 2, 1 февруари 1901.
Лошо разположение. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Сербскохорватский язык
Нерасположење. — Законитост, II, 1901, №№ 122, 126, 131.
Gospodin je zlovoljan. — Srbobran, Zagreb, 18/1901, br. 5.
Zlovoljan je. — Sarajevski list, Sarajevo, 26/1903, br. 56.
Чешский язык
V zlem humoru. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Ночь перед судом
Болгарский язык
Една нощ преди съеденето. (Разказ на един подсъдим). Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904.
Венгерский язык
Nyugtalan éjszaka. — Csehov. A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903.
Польский язык
Noc w wigilie sadu (nie ostatecznego). Opowieść podsądnego. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Przed sprawą. — Ognisko, 1904, nr. 8.
Сербскохорватский язык
Noć prije suda. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 45.
Noć pred sodbo. — Domovina, Celje, XIV, 1904, br. 101.
Чешский язык
Noc před soudem. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Noc před soudem. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, 1904.
Последняя могиканша
Немецкий язык
Die letzte Mohikanerin. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903.
Сербскохорватский язык
Zadnja Mohikanka. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, 1889, br. 269.
Poslednja Mohikanka. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 3.
Чешский язык
Poslední Mohykánka. Přel. E. Bílá. — Hlas národa, 1896, č. 53 (23.II).
Poslední Mohykánka. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
О том, как я в законный брак вступил
Словацкий язык
Ako ma oženili. — Slovenské noviny, 1901, č. 228—230.
Орден
Болгарский язык
Орден. Разказ. (Превод от международния език «Есперанто»). — Свят, IV, кн. 2, 1901, 15 декември.
Орден. Прев. Чудрин. — Антон Чехов. Разкази. — Библиотека, 1904, кн. 1.
Венгерский язык
A rendjel. — Fővárosi Lapok. 1901. Fordít. Kóró.
A rendjel. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
A rendjel. — Csechov A. Elbeszélések. Fordít. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903.
A rendjel. — Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
A rendjel. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Der Orden. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Польский язык
Order. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 216.
Order. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T.I. Lwów, 1903.
Сербскохорватский язык
Орден. — Домовина, II, 1890, № 136 (ошибочно: Алекс. Чехов).
Orden. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 132.
Orden. — Zastava, Pešta, Novi Sad, XXV, 1890, br. 109.
Орден. — Либерал, VI, 1893, № 73 (ошибочно: Алекс. Чехов).
Орден. — Нови Дневни Лист (вечернее издание), II, 1899, № 53 (ошибочно: Алекс. Чехов).
Red. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXXII, 1899, br. 256.
Orden. — Zvekan, Zagreb, 1899, br. 23.
Орден. — Србобран, XVII, 1900, № 12.
Орден. — Српски Вјесник, IV, 1900, № 35.
Sv. Stanislav. — Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 258.
Орден. — Застава, XXXVIII, 1903, № 79.
Финский язык
Kunnian merkki. Suom. E. — N. — Uuden Suomett, Juttu-tupa, 1891.
Stanislaikka. — Itä-Karjala, 1899, nr. 70.
Чешский язык
Řád. Přel. E. Bílá. — Národní Politika, 1895, č. 164 (príloha).
Řád. — Čechov A.P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Отставной раб
Венгерский язык
A nyugalomba vonult szolga. Fordít. Szabó E. — A Hét, VIII. 19/384. sz. 1897. V. 9.
Közönséges történet. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
Közönséges történet. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Ein alter Leporello. — Simplicissimus, II Jahrg., 1898, n. 12.
Ein alter Leporello. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.
Ein alter Leporello. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901.
Сербскохорватский язык
Uvek njen rob. — Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 32.
Увек њен роб. — Србобран, XVII, 1900, № 137.
Стари Лепорело. — Београдске Новине, VII, 1901, № 208.
Uvek njezin sluga. — Dom i sviet, Zagreb, 16/1903, br. 23.
Певчие
Сербскохорватский язык
Певачки збор. Прев. В. Мир. (Нови Сад). — Бранково коло, 1899, V, бр. 31.
Perpetuum mobile
Сербскохорватский язык
Perpetuum mobile. — Osgijek, III, 1904, br. 7, 8.
Чешский язык
Perpetuum mobile. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Perpetuum mobile. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.
Приданое
Болгарский язык
Чаиз. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Итальянский язык
Il corredo. Trad. Behr. — Domenica del Corriere, Milano, 1901, nr. 49, 8. XII.
радость
Болгарский язык
Радост. — Вечерна поща, II, бр. 156, 1901, 24 юли.
Радост. — Отечество, I, бр. 20, 1902, 22 май.
Радост. Прев. С.Х. Чакъров. — Мода и домакинство, VI, бр. 4, 1903, 15 февруари.
Радост. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Радост. — Ученическа беседа, IV, кн. 8, 1904, април.
Радост. Прев. Г.П. Домусчиев. — Българска сбирка, XI, кн. 2, 1904, 1 февруари.
Немецкий язык
Freude. — Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 223.
Польский язык
Uradowany. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 86.
Chluba. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
Радост. — Застава, XXXVI, 1901, № 206.
Radost. — Prev. F. Steržaj Pavletov. — Slovenec, Ljubljana, XXIX, 1901, br. 134.
Radost. Prev. Jaklić. — Slovenec, Ljubljana, XXXI, 1903, br. 219.
Радост. — Дневни Лист, XXII, 1904, № 104, 105.
Радост. С рус. М.К. Николић-Расински. — Јавност, II, 1904, № 89.
Радост. С рус. В. Топаловић. — Народни Покрет, I, 1904, № 42 (автор не указан).
Чешский язык
Radost. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Раз в год
Венгерский язык
Egyszer egy évben. — A Hét, III. 9/113. sz. 1892. II. 28.
Egyszer esztendőben. — Fővarosi Lapok, 1893. I. 5.
Egyszer egy évben. — Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.
A Hercegnő nevenapja. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.
Egyszer egy esztendőben. — Csehov A. Tarka históriák. Fordit. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
A Hercegnő nevenapja. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.
Немецкий язык
Einmal im Jahr. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890.
Einmal im Jahr. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 12/1897, br. 259.
Einmal im Jahr. — Die Gegenwart, 1897, nr. 19.
Einmal im Jahr. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Einmal im Jahr. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 185.
Сербскохорватский язык
Jednom u godini. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, V, 1890, br. 131.
Једанпут у години. — Застава, XXIX, 1894, № 109.
Једанпут у години. — Застава, XXXV, 1900, № 75.
Једанпут у години. — Србобран, 1902, № 101.
Једно презиме. — Застава, XXXIX, 1904, № 47.
Чешский язык
Jednou do roka. Přel. E. Bílá. — Národní Politika, 1895, č. 142.
Разговор человека с собакой
Сербскохорватский язык
Razgovor čovjeka s psom. — Obzor, Zagreb, 1888, br. 218.
Razgovor čovjeka s psom. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. I.
Размазня
Румынский язык
Guvernanta. Din rus. de Svil. — Patriotul, Buc., I, 1900, sept. 24.
Сербскохорватский язык
Popustljivka. Prev. A. Harambašić. — Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 43.
Popustljivka. — Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 22.
Попустљива. — Србобран, XVII, 1900, № 183.
Словацкий язык
Povoľná. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 149.
Рассказ, которому трудно подобрать название
Польский язык
Bez tytułu. Tłum. G. W. — Głos Narodu, 1903, nr. 3.
Репетитор
Болгарский язык
Частен учител. Прев. С. Чилингиров. — Съзнание, V, бр. 40, 1903, 17 май.
Репетитор. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Немецкий язык
Der Repetitor. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikov u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Словацкий язык
Repetítor. — Slovenské Noviny, 1901, č. 215.
Случай из судебной практики
Сербскохорватский язык
Slučaj iz sudbene prakse. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 188.
Случай с классиком
Болгарский язык
Случай с един гимназист. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Польский язык
Wypadek z klasykiem. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
Ispit. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 7.
Догаћај с класиком. — Трговински Гласник, XIV, 1904, № 271.
Чешский язык
Po zkoušce. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Шведский язык
En förödmjukad klassiker. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900.
Смерть чиновника
Болгарский язык
Смъртта на един чиновник. Очерк. — Мода и домакинство, III, бр. 12, 1899, 15 септември.
Смъртта на чиновника. Прев. Ив. К. В—ски. — Родина, II, кн. 2—3, 1900, февруари—март.
Смъртта на един чиновник. Прев. Н. — Летописи, III, кн. 10, 1902, 15 август.
Смъртта на един чиновник. Прев. С. — Развитие, I, бр. 3, 1903, 10 юни.
Смъртта на един чиновник. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Венгерский язык
Tragikomikum. — A Hét, IX. 42/459. sz. 1898. X. 16.
A hivatalnok halála. — Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Немецкий язык
Der Tod des Beamten. — Agramer Tagblatt, Zagreb, V, 1890, br. 160.
Der Tod eines Tschinownik. — Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1894, nr. 19.
Bureaukratentod. — Die Gegenwart, 1895, nr. 22.
Tragikomisch. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.
Tragikomisch. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901.
Hatschi!! — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.
Польский язык
Śmierć urzędnika. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 177.
Śmierć urzędnika. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T.I. Lwów, 1903.
Zgon urzędnika. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Румынский язык
Moartea funcţionarului. Trad. de S.D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, mai 8.
Сербскохорватский язык
Smrt činovnika. Prev. A. Harambašić. — Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 39.
Чиновникова смрт. — Застава, XXIX, 1894, № 58.
Кинуо. С рус. Борко. — Застава, XXXIV, 1899, № 64 (ошибочно: Чехов Анатолие).
Uradníkova smrt. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 32/1899, br. 39.
Шта је узрок. — Србобран, XVI, 1899, № 139.
Činovnička smrt. Prev. V. Miroslavljević. — Carigradski glasnik, Carigrad, VI, 1900, br. 10.
Жалостан свршетак једног званичника. — Застава, XXXVI, 1901, № 233.
Smrt činovnika. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 263.
Словацкий язык
Smrť úradňíkova. Poviedka z ruského života. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 88.
Финский язык
Virkamiehen kuolema. — Kansan Toveri, 1900, s. 78—79.
Чешский язык
Smrt úředníka. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Справка
Болгарский язык
Една справка. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Польский язык
Informacja. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 54.
Сербскохорватский язык
Informacija. — Naprej! Idrija — Ljubljana, I, 1903, br. 9.
Словацкий язык
Poptávka. — Narodní Listy, 1903, nr. 78.
Чешский язык
Informace. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.
Страшная ночь
Английский язык
Fugitive coffins: a weird Russian tale by Anton Petrovitch (sic!) Tschechoff. Transl. by G. Eldredge. — Short Stories: a Magazine of Fact & Fancy, N. Y., 1902, July
Немецкий язык
Eine schreckliche Nacht. Übers. v. M. Rosenberg. — Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 116.
Польский язык
Straszna noc. Tłum. G.W. — Kurier Poznański, 1902, nr. 89.
Straszna noc. Tłum. G.W. — Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 17.
Straszna noc. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa 1904.
Straszna noc. Tłum. M. K. — Życie i sztuka (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1904, nr. 29.
Сербскохорватский язык
Мртвачки сандук. — Застава, XXXVI, 1901, № 256.
Strašna noć. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 34/1901, br. 122.
Мртвачки сандук. — Србобран, XVIII, 1901, № 102, 103.
Мртвачки сандук. — Српски Вјесник, V, 1901, № 49.
Strašna noć. — Zvonimir, kalendar, Zagreb, 20/1903.
Страшна ноћ у очи Нове Године. — Застава, XXXIX, 1904, № 285.
Словацкий язык
Strašná noc. Prel. B. Škultétyová. — Slovenské pohl'ady, XXIII, 1903, s. 167—171.
Strašná noc. Prel. H. D. — Pokrok, 1903, č. 2—4.
Чешский язык
Strašna noc. Přel. N. Mrštík. — Hlas národa, 1888, č. 14, 14.1.
Strašna noc. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Темною ночью
Сербскохорватский язык
Tamnon noćju. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 188.
Толстый и тонкий
Болгарский язык
Дебел и тънък. — Вечерна поща, II, бр. 157, 1901, 26 юли.
Тлъст и тънък. Разказ. Прев. Ал. Л—в. — Българска сбирка, X, кн. 5, 1903, 1 май.
Дебеличък и тънък. Прев. Б. Редкин. — Знание, I, бр. 12, 1903, 15 април.
Венгерский язык
A pufók és a nyurga. — Pesti Napló, 1902. 272 sz.
Немецкий язык
Der Dicke und der Dünne. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Польский язык
Gruby i cienki. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 64.
Chudy i tłusty. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Сербскохорватский язык
Дебели и танки. — Застава, XXV, 1890, № 109.
Debeli i tanki. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, V, 1890, br. 133.
Debeli i mršavi. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390—392.
Debeli i tanki. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 9.
Tolsti in suhi. — Slovenski list, Ljubljana, 8/1903, br. 20.
Дебељко и мршавко. — Политика, I, 1904, № 109.
Финский язык
Lihava ja laiha. Suom. S. Grönberg. — Poimintoja, 1903, s. 11—14.
Чешский язык
Tlustý a hubený. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Tlustý a tenký. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.
Торжество победителя
Польский язык
Tryumf zwyciężcy. (Z opowiadań dymisyonowanego kolegialnego registratora). Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.
Словацкий язык
Viťazov triumf. Prel. J. Maro. — Narodni noviny, 1901, č. 150.
Трагик
Сербскохорватский язык
Трагичар. С рус. М.О. Глушчевић. — Самоуправа, IV, 1904, № 66.
Трифон
Сербскохорватский язык
Trifon. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 183.
Trifon. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 13.
У предводительши
Венгерский язык
Az özvegynél. Fővárosi Lapok. 1891. junius 15, junius 16. 163, 164. sz.
Requiem. A Hét. 1892. junius 12. III. évf. 24/128. sz.
Az elnöknénél. Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Lévai Mór, Ungvár, 1903.
Немецкий язык
Bei der Witwe des Adelsmarschalls. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890.
Das Trauermahl. — Die Gegenwart. 1894, nr. 15.
Bei der Frau Gouverneur. — Slavonische Presse, Osijek, 11/1895, br. 297.
Bei der Marschallswitwe. — Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 44.
Bei der Marschallswitwe. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903.
Сербскохорватский язык
Код предводитељке. — Српска Ријеч, V, 1900, № 207.
Французский язык
Chez la maréchale de la noblesse. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901.
Чешский язык
U načelníkové. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903;
Умный дворник
Болгарский язык
Умният дворник. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Румынский язык
Portarul inteligent. Trad. de D. Goldenbaum. — Adevărul, Buc., XVII, 1904, 7 iulie.
Чешский язык
Vzděláný dvorník. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Устрицы
Болгарский язык
Стриди. Разказ. Прев. М. Р—ва. — Ново време, VIII, кн. 7, юли 1904.
Венгерский язык
Az osztriga. Fordit. Szabó E. — A Hét, 1896. december 6. VII. évf. 49/362. sz.
Osztriga. — Jövendő, 1904, 30 sz.
Немецкий язык
Austern. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers. W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.
Austern. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901.
Die Austern. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901.
Austern. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus — Verlag, 1903.
Austern. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.
Польский язык
Ostrygi. — Słowo Polskie, 1901, nr. 514.
Румынский язык
Stridii. — Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 22, iulie 15.
Сербскохорватский язык
Остриге. — Застава, XXXIII, 1898, № 31.
Oštriga. — Hrvatska domovina, Sušak — Zagreb, 1898, br. 124.
Остриге. — Београдске Новине, VII, 1901, № 275.
Словацкий язык
Ustrice. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 66.
Финский язык
Ostereita. — Suom. E. — N. — Uuden Suomett, Juttu — tupa; 1891.
Чешский язык
Ústřice. — Čechov A.P. Povidky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Шведский язык
Ostronen. — Čechov A.P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897.
Хамелеон
Болгарский язык
Хамелион. Прев. Д. Пенчев. — Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 11—12.
Венгерский язык
A Chamäleon. — A Hét. 1898. Március 27. IX. évf. 13/430. sz.
Немецкий язык
Ein Chamäleon. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Das Chamäleon. Übers. C. Treller. — Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 76.
Польский язык
Kameleon. Tłum. G.W. — Czas, 1901, nr. 5.
Kameleon. — Gazeta Toruńska, 1902, nr. 253.
Kameleon. — Nowy Głos Polski, 1902, nr. 168.
Сербскохорватский язык
Kameleon. Prev. A. Harambašić. — Obzor, Zagreb, 1888, br. 227.
Камелеон. — Дневни Лист, XVI, 1898, № 175.
Kameleon. — Gorica, Gorica, II, 1900, br. 24.
Камелеон. — Београдске Новине, VII, 1901, № 259.
Kameleon. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXIII, 1901, br. 24.
Финский язык
Kameleontti. — Suom. — E. — N., Uuden Suomett, Juttu — tupa, 1891.
Чешский язык
Chameleon. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.
Хирургия
Болгарский язык
Хирургия. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Польский язык
Chirurgia. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1902, nr. 295.
Сербскохорватский язык
Zobozdravnik. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 1899, br. 187.
Хирургија. — Србобран, XVI, 1899, № 113.
Хирургија. — Цариградски Гласник, 1900, бр. 52.
Экзамен на чин
Болгарский язык
Изпит за чин. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Сербскохорватский язык
Izpit za povišanje. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXXV, 1902, br. 181—183.
Чтение
Болгарский язык
Четене. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.
Четение. Прев. Х. К. — Народен живот, I. кн. 8—9, 1904, януари и февруари.
Сербскохорватский язык
Лектира. — Србобран, XVII, 1900, № 148.
Čitanje. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XV, 1904—1905, br. 4.
Чешский язык
Knihy. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.
Шведская спичка
Датский язык
Den svenske taedenstik. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København — Kristiania, Christiansen, 1899.
Немецкий язык
Das schwedische Zündholz. — Neue Zeit, 1900, s. 573.
Das schwedische Zündholz. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.
Das schwedische Streichholz. — Tschechoff A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin. J. Gnadenfeld & Co., 1903.
Das schwedische Streichholz. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904.
Польский язык
Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. — Przedświt, 1901, nr. 221—228.
Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.
Румынский язык
Chibritul suedez. — Cehov A.P. Chibritul suedez. Roman trad. din rus. Buc., 1902.
Сербскохорватский язык
Švedska šibica. Prev. A. Harambašić. — Prosvjeta, Zagreb, 1/1893, br. 37—40.
Чешский язык
Švédská sirka. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.
Švédská sirka. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.