Вернуться к Сочинения

Прижизненные переводы на иностранные языки

Альбом

Болгарский язык

Албомът. Прев. Яско. — Българска сбирка, X, кн. 2, 1903, 1 февруари.

Албум. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Албом. Разказ. Прев. Вл. Блясков. — Свят, VI, кн. I, 1904, януари.

Албом. — А. Чехов. Разкази — Библиотека, 1904, кн. 3.

Немецкий язык

Das Album. — Agramer Zeitung, Zagreb, 75, 1900, br. 247.

Польский язык

Album. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 24.

Album. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

Album. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900.

Албум. С рус. Рајко. — Нова Задруга, I, 1901, № 62.

Album. — Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 32.

Поклон. — Дневни Лист, XX, 1902, № 244.

Album. — Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, 60/1902, list 52.

Албум. — Србобран, 1902, № 163.

Album. Prev. J. Š. Bjelovarac. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903—1904, br. 14.

Чешский язык

Album. Př. R. Vlček. — Narodnie Listy, 1901, nr. 231.

Album. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.

Шведский язык

Albumet. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

Японский язык

Сясинтё. Пер. Сэнума Каё. — Син — сёсэцу, 1903, август.

Брак по расчету

Болгарский язык

Брак по сметка. (Роман в две части). Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904.

Брак по сметка. (Роман в две части). — Женски глас, V, бр. 16—17, 28 юни 1904.

Румынский язык

Căsătorie ... furtunoasă. Trad, de L.Z. Ianculescu. — Munca literară şi ştiinţifică, Piatra Neamţ, I, 1904.

Сербскохорватский язык

Brak po računu ili Za čovjeka strašno! Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Żagreb, V, 1890, br. 137.

Женидба из рачуна. — Видело, XII, 1891, № 90 (Ошибочно: Ал. Чехов).

Ženidba iz računa. — Carigradski glasnik, Carigrad, 7/1901, br. 45.

Чешский язык

Sňatek z lásky. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.

Брожение умов

Словацкий язык

Kysnutie umov. Př. J. Maro. — Národni Noviny, 1903, č. 28.

Шведский язык

Jäsning i sinnena. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

В бане

Болгарский язык

В банята. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Сербскохорватский язык

У купатилу. — Застава, XXXIX, 1904, № 152.

Шведский язык

I bastun. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

В море

Болгарский язык

В морето. Прев. Босяк. — Работническо дело, II, бр. 3, 1904, март.

В номерах

Болгарский язык

В хотела. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Немецкий язык

In den Chambregarnies. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Сербскохорватский язык

У гарни — собама. — Београдске Новине, VII, 1901, № 210.

У стану. — Нова Задруга, II, 1902, № 11, 13.

Чешский язык

V hotelu Garni. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Шведский язык

Möblerade rum. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

В почтовом отделении

Болгарский язык

В пощенското отделение. — Вечерна поща, II, бр. 161, 1901, 1 август.

В пощенското отделение. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.

След погребението. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Немецкий язык

Auf der Post. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Сербскохорватский язык

U poštanskom odjelu. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900.

На дађи. — Двадесети век, II, 1902, № 323.

Финский язык

Postikonttorissa. — Lukutupa, 1903, s. 13—14.

Чешский язык

Poštmistrova žena. — Čechov A.P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

V poštovním oddělení. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.

Шведский язык

På postkontoret. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

В рождественскую ночь

Венгерский язык

Térj vissza. — A Hét, II. 33. sz. 1891. VIII. 16.

Немецкий язык

In der Christnacht. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890.

In der Christnacht. — Die Gegenwart, 1894, nr. 51.

In der Christnacht. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.

Сербскохорватский язык

Badnja večer. — Dom i sviet, Zagreb, 12/1899, br. 24.

Silvestrovo. — Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 1, 2.

Božično pismo. — Glas naroda, New York, X, 1902, br. 151.

Na Silvestrovo. — Obzor, Zagreb, 45/1904, br. 298.

Словацкий язык

V svátej noci. Přel. J. Klen. — Narodnie noviny, 1901, č. 126, 127.

В цирульне

Венгерский язык

A borbély. — Ország — Világ, 1900, 39. sz.

Немецкий язык

In der Barbierstube. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

In der Barbierstube. — Tschechow A. Hatshi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

In der Barbierstube. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.

Польский язык

W golarni. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 77.

U cyrulika. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

У берберници. — Застава, XXXV, 1900, № 267.

У берберници. — Београдске Новине, VII, 1901, № 255.

Код берберина. — Мали Журнал, VII, 1901, № 192.

У берберници. — Србобран, XVIII, 1901, № 253.

V brivnici. — Slovenec, Ljubljana, 1902, br. 298.

Берберин. — Мали Журнал, X, 1903, № 314, 315.

Фризер. — Београдске Новине, X, 1904, № 328.

У берберници. — Браник, XX, 1904, № 131, 132.

Финский язык

Parturilla. — Vuoksi, 1900, no 104.

Parturilla. — Inkeri, 1903, no 49.

Чешский язык

V holírně. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.

Шведский язык

I rakstugan. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

Винт

Болгарский язык

Винт. Разказ. — Народне права, X, бр. 42, 16 април 1900.

Польский язык

Wint. — Przedświt, 1901, nr. 138.

Wint. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1902, nr. 270.

Wint. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 1. Lwów, 1903.

Сербскохорватский язык

Винт. С рус. Максимовић. — Застава, XXXIV, 1899, № 56.

Vint. Prev. V. Miroslavljević. — Zora, Mostar, 5/1900, br. 11.

Vint. — Novi list, Sušak-Rijeka, 5/1902, br. 199.

Чешский язык

Vint. Přel. E. Bílá. — Hlas národa, 1896, č., 156.

Vint. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Герой-барыня

Финский язык

Sankari-nainen. — Suom. E. — N. — Uuden Suomett, Juttu-Tupa, 1891.

Дочь Альбиона

Венгерский язык

Albion leánya. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Немецкий язык

Eine Tochter Albions. — Tschechoff A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901.

Польский язык

Córa Albionu. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.

Córa Albionu. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Румынский язык

Fiica Albionului. Trad. de S.D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, iulie 27, p. 2.

Fiica Albionului. — Munca literară şi ştiintifică, Piatra Neamţ, I, 1904, p. 293—294.

Сербскохорватский язык

Kći Albiona. Prev. A. Harambašić. — Obzor, Zagreb, 1888, br. 229.

Ćerka Albijanova. Prev. J. Perić. — Branik, Novi Sad, XIV, 1898, br. 127.

Ђерка Албијонова. — Нови Дневни Лист (вечернее издание), I, 1898, № 50, 51.

Kći Albiona. — Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 24.

Чешский язык

Dcera Albiona. — Národní Politika, 1901, n. 199.

Жалобная книга

Болгарский язык

Оплаквателна книга. — Родина, V, кн. 12, 1903, декември.

Оплаквателна книга. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904.

Книгата за оплаквания. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.

Сербскохорватский язык

Pritužena knjiga. Prev. M. Mareković. Črtice Antuna Čechova. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390—392.

Књига за жалбе. — Мали Журнал, XI, 1904, № 26.

Чешский язык

Kniha stížností. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Z knih stížností. — Narodnie Listy, 1903, ínr. 277.

Живая хронология

Венгерский язык

A memória. A Hét. 1897. november 21. VIII. évf. 47/412. sz.

Élő kronológia. — Országos Hirlap. 1898. majus 29. 148 sz.

Élő kronológia. — Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel, 1903.

Élő kronológia. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Датский язык

Praktisk tidsregning. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899.

Немецкий язык

Lebende Chronologie. — Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 59.

Rechenexempel. — Die Gegenwart, 1897, nr. 46.

Mnemotechnik. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.

Mnemotechnik. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901.

Mnemotechnik. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901.

Польский язык

Żywa chronologia. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1902, nr. 262.

Żywa chronologia. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.

Сербскохорватский язык

Živa kronologija. — Zvekan, Zagreb, 10/1899, br. 21.

Жива кронологија. — Србобран, XVII, 1900, № 33.

Živa kronologija. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 35/1902, br. 270.

Породични календар. — Штампа, I, 1902, № 2.

Жива хронологија. — Мали Журнал, X, 1903, № 35.

Жива хронологија. — Политика, I, 1904, № 253.

Мнемотехника. — Србобран, 1904, № 85.

Загадочная натура

Болгарский язык

Загадочна натура. Разказ. Прев. Б. Е.—в. — Летописи, I, бр. 22, 1900, 15 септември.

Загадъчната натура. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.

Необяснима натура. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Немецкий язык

Ein räthselhafter Character. — Slavonische Presse, Osijek, 13/1897, br. 295.

Eine problematische Natur. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Польский язык

Zagadkowa natura. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 62.

Kobieta zagadkowa. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

Zagonetna narav. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, 3/1895, br. 15.

Zagonetna narav. Prel. A. Banković. — Slovenska, Trst, 2/1898, br. 4.

Čudna ćud. — Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 154.

Čudovita narava. — Slovenski narod, Ljubljana, XXXII, 1899, br. 153.

Zagonetna narav. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 11.

Њена судбина. — Србобран, XVII, 1900, № 113.

Проблематична природа. — Београдске Новине, VII, 1901, № 186.

Загонетна природа. — Трговински гласник, XIV, 1904, № 271.

Чешский язык

Záhadná povaha. — Čechov A.P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Podivný človek. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Záhadná povaha. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.

Финский язык

Salaperäinen luonne. Suom. Santeri Grönberg. — Poimintoja, 1903, s. 97—100.

Шведский язык

En gåtfull natur. — Satir och. Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

Злой мальчик

Болгарский язык

Зло момче. Прев. от рус. Г. — Звезда, I, кн. 6, 1900, юни.

Лошо момче. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Немецкий язык

Der böse Knabe. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Der böse Knabe. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

Der böse Knabe. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903.

Der böse Knabe. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.

Сербскохорватский язык

Љубазни дечко. — Београдске Новине, VI, 1900, № 315.

Љубазни дечко. — Застава, XXXV, 1900, № 249.

Мио деран. — Србобран, XVII, 1900, № 252.

Мали лола. — Наш Календар за 1902, с. 42—43.

Досадан дечко. — Нишки заставник, II, 1903, № 66.

Dosadan dečko. — Carigradski glasnik, Carigrad, IX, 1903, br. 28.

Dosadan dečko. — Ustavna Srbija, Beograd, I, 1903, br. 118.

Dosadan dečko. — Veliki orao (kalendar), Novi Sad, 1904, s. 84—85.

Чешский язык

Zly hošik. Př. Z. Bielecky. — Narodnie Listy, 1901, nr. 169.

Zlý chlapec. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Шведский язык

Förlovningslycka. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

Из дневника помощника бухгалтера

Болгарский язык

Из дневника на помощник книговодителя. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904.

Немецкий язык

Aus dem Tagebuch eines Sanguinikers. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

Aus einem Tagebuch. — Tschechow A.P. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.

Польский язык

Z pamiļtnika pomocnika buchaltera. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 108.

Сербскохорватский язык

Из дневника једног подкњиговоđе. — Новая искра, 1900, № 7.

Из дневника једног сановника. — Застава, XXXVI, 1901, № 136.

Из дневника једног подкњиговоđе. — Српска Застава, XIII, 1903, № 23, 24.

Чешский язык

Z deníku druhého knihvedoucího. — Čechov A.P. Vybrane cřty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Из огня да в полымя

Немецкий язык

Aus dem Regen in die Traufe. — Tschechow A. Hatschi!! u. andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

Польский язык

Z deszczu pod rynnę. — Dziennik poznański, 1901, nr. 218, 219.

Z deszczu pod rynnę. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 1. Lwów, 1903.

Z deszczu pod rynnę. Tłum. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania, Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

Са зла на горе. — Српске Новости, II, 1903, № 173—177.

Словацкий язык

Z blata do kaluže. — Čechov A.P. Z blata do kaluže. Prel. J. Maro. Turč. sv. Martin, 1903.

Чешский язык

Z deště pod okap. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Капитанский мундир

Болгарский язык

Капитански мундир. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Немецкий язык

Die Uniform des Hauptmannes. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 156, 157.

Des Hauptmans Uniform. Übers.: S. Goldenring. — Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 208.

Feine Kundschaft. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904.

Польский язык

Kapitański mundur. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1903.

Kapitański mundur. Tłum. J. Bissinger. — Czechow. A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.

Mundur pana kapitana. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

Unifonna gospodina satnika. — Pravi prijateli naroda, Zagreb, 7/1897, br. 12.

Satnikova uniforma. — Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 14.

Stotnikova uniforma. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 192—194.

Капетанова униформа. — Србобран, XVII, 1900, № 143.

Капетанова униформа. Прев. М. Машић. — Босанска вила, т. 16, 1901, № 15 и 16.

Словацкий язык

Pána stotníkova rovnošata. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XII, 1897, č. 65.

Чешский язык

Setnická uniforma. — Čechov A.P. Opovídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Клевета

Болгарский язык

Клевета. Прев. Ружа Барбар. — Вечерна поща, IV, бр. 563, 1903, 21 януари.

Клевета. Прев. С. — Развитие, I, бр. 4, 1903, 20 юни.

Клевета. Разказ. Прев. Орфей. — Право дело, VII, кн. I, 1904, януари.

Венгерский язык

Pletyka. — Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.

Egy csettintés. — Pesti Napló, 54. 227. sz. 1903.

Немецкий язык

Die Verleumdung. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Ein Klatsch. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 181.

Сербскохорватский язык

Kleveta. Prev. A. Harambašić — Hrvatska, Sušak — Zagreb, V, 1890, br. 182.

Клевета. — Застава, XXIX, 1894, № 100.

Клевета. — Застава, XXXV, 1900, № 219.

Kleveta. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 12.

Сплетка. — Србобран, XVII, 1900, № 92.

Kleveta. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, 1901, br. 84.

Ogovaranje. Prev. V. Miroslavljević. — Carigradski glasnik, Carigrad, X, 1904, br. 3.

Словацкий язык

Klebety. — Slovenský denník, I, 1900, č. 17.

Kleveta. — Ľudove noviny, 1903, č. 15.

Чешский язык

Klep. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.

Kleveta. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Маска

Болгарский язык

Маска. (Разказ). Прев. от рус. Z. — Сполука, I, бр. 9—10, 31 юли 1902.

Маска. Прев. С. К. — Работническо дело, II, бр. 4, април 1904.

Чешский язык

Maska. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.

Мелюзга

Немецкий язык

Das kleine Fischchen. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 16/1901, br. 114.

Ostergedanken. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

Ostergedanken. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.

Польский язык

Drobna rybka. Tłum. G.W. — Czas, 1901, nr. 13.

Marna drobnostka. Tłum. J. Bissinger. — Dziennik Poznański, 1902, nr. 67.

На кладбище

Болгарский язык

На гробищата. Прев. Д.Ф. Тодоров. — Искра, I, кн. 2, август 1903.

На гробищата. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. 1. София, 1904.

Финский язык

Kirkkotarhassa. — Helsingin Kaiku, 1904, s. 198.

Шведский язык

På kyrkogärden. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

Надлежащие меры

Болгарский язык

Надлежащи мерки. Прев. К.Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Польский язык

Odpowiednie środki. Tłum. G.W. — Czas, 1901, nr. 104.

Сербскохорватский язык

Nuždne mjere. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 6.

Zdravstvena komisija. — Naprej! Idrija, 2/1904, br. 22.

Чешский язык

Zdravotní komise. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Prohlídka. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Шведский язык

Behöriga åtgärder. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900.

Не в духе

Болгарский язык

Зле разположен. Разказ. Прев. В. С. — Българска сбирка, VIII, кн. 2, 1 февруари 1901.

Лошо разположение. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Сербскохорватский язык

Нерасположење. — Законитост, II, 1901, №№ 122, 126, 131.

Gospodin je zlovoljan. — Srbobran, Zagreb, 18/1901, br. 5.

Zlovoljan je. — Sarajevski list, Sarajevo, 26/1903, br. 56.

Чешский язык

V zlem humoru. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Ночь перед судом

Болгарский язык

Една нощ преди съеденето. (Разказ на един подсъдим). Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904.

Венгерский язык

Nyugtalan éjszaka. — Csehov. A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903.

Польский язык

Noc w wigilie sadu (nie ostatecznego). Opowieść podsądnego. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Przed sprawą. — Ognisko, 1904, nr. 8.

Сербскохорватский язык

Noć prije suda. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 45.

Noć pred sodbo. — Domovina, Celje, XIV, 1904, br. 101.

Чешский язык

Noc před soudem. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Noc před soudem. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, 1904.

Последняя могиканша

Немецкий язык

Die letzte Mohikanerin. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903.

Сербскохорватский язык

Zadnja Mohikanka. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, 1889, br. 269.

Poslednja Mohikanka. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 3.

Чешский язык

Poslední Mohykánka. Přel. E. Bílá. — Hlas národa, 1896, č. 53 (23.II).

Poslední Mohykánka. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

О том, как я в законный брак вступил

Словацкий язык

Ako ma oženili. — Slovenské noviny, 1901, č. 228—230.

Орден

Болгарский язык

Орден. Разказ. (Превод от международния език «Есперанто»). — Свят, IV, кн. 2, 1901, 15 декември.

Орден. Прев. Чудрин. — Антон Чехов. Разкази. — Библиотека, 1904, кн. 1.

Венгерский язык

A rendjel. — Fővárosi Lapok. 1901. Fordít. Kóró.

A rendjel. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

A rendjel. — Csechov A. Elbeszélések. Fordít. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903.

A rendjel. — Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

A rendjel. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.

Немецкий язык

Der Orden. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Польский язык

Order. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 216.

Order. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T.I. Lwów, 1903.

Сербскохорватский язык

Орден. — Домовина, II, 1890, № 136 (ошибочно: Алекс. Чехов).

Orden. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 132.

Orden. — Zastava, Pešta, Novi Sad, XXV, 1890, br. 109.

Орден. — Либерал, VI, 1893, № 73 (ошибочно: Алекс. Чехов).

Орден. — Нови Дневни Лист (вечернее издание), II, 1899, № 53 (ошибочно: Алекс. Чехов).

Red. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXXII, 1899, br. 256.

Orden. — Zvekan, Zagreb, 1899, br. 23.

Орден. — Србобран, XVII, 1900, № 12.

Орден. — Српски Вјесник, IV, 1900, № 35.

Sv. Stanislav. — Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 258.

Орден. — Застава, XXXVIII, 1903, № 79.

Финский язык

Kunnian merkki. Suom. E. — N. — Uuden Suomett, Juttu-tupa, 1891.

Stanislaikka. — Itä-Karjala, 1899, nr. 70.

Чешский язык

Řád. Přel. E. Bílá. — Národní Politika, 1895, č. 164 (príloha).

Řád. — Čechov A.P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Отставной раб

Венгерский язык

A nyugalomba vonult szolga. Fordít. Szabó E. — A Hét, VIII. 19/384. sz. 1897. V. 9.

Közönséges történet. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

Közönséges történet. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.

Немецкий язык

Ein alter Leporello. — Simplicissimus, II Jahrg., 1898, n. 12.

Ein alter Leporello. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.

Ein alter Leporello. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901.

Сербскохорватский язык

Uvek njen rob. — Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 32.

Увек њен роб. — Србобран, XVII, 1900, № 137.

Стари Лепорело. — Београдске Новине, VII, 1901, № 208.

Uvek njezin sluga. — Dom i sviet, Zagreb, 16/1903, br. 23.

Певчие

Сербскохорватский язык

Певачки збор. Прев. В. Мир. (Нови Сад). — Бранково коло, 1899, V, бр. 31.

Perpetuum mobile

Сербскохорватский язык

Perpetuum mobile. — Osgijek, III, 1904, br. 7, 8.

Чешский язык

Perpetuum mobile. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Perpetuum mobile. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.

Приданое

Болгарский язык

Чаиз. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Итальянский язык

Il corredo. Trad. Behr. — Domenica del Corriere, Milano, 1901, nr. 49, 8. XII.

радость

Болгарский язык

Радост. — Вечерна поща, II, бр. 156, 1901, 24 юли.

Радост. — Отечество, I, бр. 20, 1902, 22 май.

Радост. Прев. С.Х. Чакъров. — Мода и домакинство, VI, бр. 4, 1903, 15 февруари.

Радост. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Радост. — Ученическа беседа, IV, кн. 8, 1904, април.

Радост. Прев. Г.П. Домусчиев. — Българска сбирка, XI, кн. 2, 1904, 1 февруари.

Немецкий язык

Freude. — Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 223.

Польский язык

Uradowany. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 86.

Chluba. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

Радост. — Застава, XXXVI, 1901, № 206.

Radost. — Prev. F. Steržaj Pavletov. — Slovenec, Ljubljana, XXIX, 1901, br. 134.

Radost. Prev. Jaklić. — Slovenec, Ljubljana, XXXI, 1903, br. 219.

Радост. — Дневни Лист, XXII, 1904, № 104, 105.

Радост. С рус. М.К. Николић-Расински. — Јавност, II, 1904, № 89.

Радост. С рус. В. Топаловић. — Народни Покрет, I, 1904, № 42 (автор не указан).

Чешский язык

Radost. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Раз в год

Венгерский язык

Egyszer egy évben. — A Hét, III. 9/113. sz. 1892. II. 28.

Egyszer esztendőben. — Fővarosi Lapok, 1893. I. 5.

Egyszer egy évben. — Csehov A. Falusi asszonyok. Fordít. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898.

A Hercegnő nevenapja. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek, 1901.

Egyszer egy esztendőben. — Csehov A. Tarka históriák. Fordit. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

A Hercegnő nevenapja. — Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek, 1904.

Немецкий язык

Einmal im Jahr. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890.

Einmal im Jahr. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 12/1897, br. 259.

Einmal im Jahr. — Die Gegenwart, 1897, nr. 19.

Einmal im Jahr. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Einmal im Jahr. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 185.

Сербскохорватский язык

Jednom u godini. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, V, 1890, br. 131.

Једанпут у години. — Застава, XXIX, 1894, № 109.

Једанпут у години. — Застава, XXXV, 1900, № 75.

Једанпут у години. — Србобран, 1902, № 101.

Једно презиме. — Застава, XXXIX, 1904, № 47.

Чешский язык

Jednou do roka. Přel. E. Bílá. — Národní Politika, 1895, č. 142.

Разговор человека с собакой

Сербскохорватский язык

Razgovor čovjeka s psom. — Obzor, Zagreb, 1888, br. 218.

Razgovor čovjeka s psom. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. I.

Размазня

Румынский язык

Guvernanta. Din rus. de Svil. — Patriotul, Buc., I, 1900, sept. 24.

Сербскохорватский язык

Popustljivka. Prev. A. Harambašić. — Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 43.

Popustljivka. — Zvekan, Zagreb, X, 1899, br. 22.

Попустљива. — Србобран, XVII, 1900, № 183.

Словацкий язык

Povoľná. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 149.

Рассказ, которому трудно подобрать название

Польский язык

Bez tytułu. Tłum. G. W. — Głos Narodu, 1903, nr. 3.

Репетитор

Болгарский язык

Частен учител. Прев. С. Чилингиров. — Съзнание, V, бр. 40, 1903, 17 май.

Репетитор. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Немецкий язык

Der Repetitor. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikov u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Словацкий язык

Repetítor. — Slovenské Noviny, 1901, č. 215.

Случай из судебной практики

Сербскохорватский язык

Slučaj iz sudbene prakse. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, V, 1890, br. 188.

Случай с классиком

Болгарский язык

Случай с един гимназист. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Польский язык

Wypadek z klasykiem. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

Ispit. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 7.

Догаћај с класиком. — Трговински Гласник, XIV, 1904, № 271.

Чешский язык

Po zkoušce. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Шведский язык

En förödmjukad klassiker. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900.

Смерть чиновника

Болгарский язык

Смъртта на един чиновник. Очерк. — Мода и домакинство, III, бр. 12, 1899, 15 септември.

Смъртта на чиновника. Прев. Ив. К. В—ски. — Родина, II, кн. 2—3, 1900, февруари—март.

Смъртта на един чиновник. Прев. Н. — Летописи, III, кн. 10, 1902, 15 август.

Смъртта на един чиновник. Прев. С. — Развитие, I, бр. 3, 1903, 10 юни.

Смъртта на един чиновник. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Венгерский язык

Tragikomikum. — A Hét, IX. 42/459. sz. 1898. X. 16.

A hivatalnok halála. — Csehov A. Tarka históriák. Fordít. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Немецкий язык

Der Tod des Beamten. — Agramer Tagblatt, Zagreb, V, 1890, br. 160.

Der Tod eines Tschinownik. — Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1894, nr. 19.

Bureaukratentod. — Die Gegenwart, 1895, nr. 22.

Tragikomisch. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.

Tragikomisch. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2. Aufl. München, A. Langen, 1901.

Hatschi!! — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903.

Польский язык

Śmierć urzędnika. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 177.

Śmierć urzędnika. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T.I. Lwów, 1903.

Zgon urzędnika. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Румынский язык

Moartea funcţionarului. Trad. de S.D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, mai 8.

Сербскохорватский язык

Smrt činovnika. Prev. A. Harambašić. — Vienac, Zagreb, XX, 1888, br. 39.

Чиновникова смрт. — Застава, XXIX, 1894, № 58.

Кинуо. С рус. Борко. — Застава, XXXIV, 1899, № 64 (ошибочно: Чехов Анатолие).

Uradníkova smrt. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 32/1899, br. 39.

Шта је узрок. — Србобран, XVI, 1899, № 139.

Činovnička smrt. Prev. V. Miroslavljević. — Carigradski glasnik, Carigrad, VI, 1900, br. 10.

Жалостан свршетак једног званичника. — Застава, XXXVI, 1901, № 233.

Smrt činovnika. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 263.

Словацкий язык

Smrť úradňíkova. Poviedka z ruského života. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 88.

Финский язык

Virkamiehen kuolema. — Kansan Toveri, 1900, s. 78—79.

Чешский язык

Smrt úředníka. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Справка

Болгарский язык

Една справка. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Польский язык

Informacja. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 54.

Сербскохорватский язык

Informacija. — Naprej! Idrija — Ljubljana, I, 1903, br. 9.

Словацкий язык

Poptávka. — Narodní Listy, 1903, nr. 78.

Чешский язык

Informace. — Čechov A.P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903.

Страшная ночь

Английский язык

Fugitive coffins: a weird Russian tale by Anton Petrovitch (sic!) Tschechoff. Transl. by G. Eldredge. — Short Stories: a Magazine of Fact & Fancy, N. Y., 1902, July

Немецкий язык

Eine schreckliche Nacht. Übers. v. M. Rosenberg. — Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 116.

Польский язык

Straszna noc. Tłum. G.W. — Kurier Poznański, 1902, nr. 89.

Straszna noc. Tłum. G.W. — Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 17.

Straszna noc. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa 1904.

Straszna noc. Tłum. M. K. — Życie i sztuka (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1904, nr. 29.

Сербскохорватский язык

Мртвачки сандук. — Застава, XXXVI, 1901, № 256.

Strašna noć. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 34/1901, br. 122.

Мртвачки сандук. — Србобран, XVIII, 1901, № 102, 103.

Мртвачки сандук. — Српски Вјесник, V, 1901, № 49.

Strašna noć. — Zvonimir, kalendar, Zagreb, 20/1903.

Страшна ноћ у очи Нове Године. — Застава, XXXIX, 1904, № 285.

Словацкий язык

Strašná noc. Prel. B. Škultétyová. — Slovenské pohl'ady, XXIII, 1903, s. 167—171.

Strašná noc. Prel. H. D. — Pokrok, 1903, č. 2—4.

Чешский язык

Strašna noc. Přel. N. Mrštík. — Hlas národa, 1888, č. 14, 14.1.

Strašna noc. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Темною ночью

Сербскохорватский язык

Tamnon noćju. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 188.

Толстый и тонкий

Болгарский язык

Дебел и тънък. — Вечерна поща, II, бр. 157, 1901, 26 юли.

Тлъст и тънък. Разказ. Прев. Ал. Л—в. — Българска сбирка, X, кн. 5, 1903, 1 май.

Дебеличък и тънък. Прев. Б. Редкин. — Знание, I, бр. 12, 1903, 15 април.

Венгерский язык

A pufók és a nyurga. — Pesti Napló, 1902. 272 sz.

Немецкий язык

Der Dicke und der Dünne. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Польский язык

Gruby i cienki. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 64.

Chudy i tłusty. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Сербскохорватский язык

Дебели и танки. — Застава, XXV, 1890, № 109.

Debeli i tanki. — Hrvatska, Sušak — Zagreb, V, 1890, br. 133.

Debeli i mršavi. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, s. 390—392.

Debeli i tanki. — Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 9.

Tolsti in suhi. — Slovenski list, Ljubljana, 8/1903, br. 20.

Дебељко и мршавко. — Политика, I, 1904, № 109.

Финский язык

Lihava ja laiha. Suom. S. Grönberg. — Poimintoja, 1903, s. 11—14.

Чешский язык

Tlustý a hubený. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Tlustý a tenký. — Čechov A.P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904.

Торжество победителя

Польский язык

Tryumf zwyciężcy. (Z opowiadań dymisyonowanego kolegialnego registratora). Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904.

Словацкий язык

Viťazov triumf. Prel. J. Maro. — Narodni noviny, 1901, č. 150.

Трагик

Сербскохорватский язык

Трагичар. С рус. М.О. Глушчевић. — Самоуправа, IV, 1904, № 66.

Трифон

Сербскохорватский язык

Trifon. Prev. A. Harambašić. — Hrvatska, Zagreb, 5/1890, br. 183.

Trifon. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 13.

У предводительши

Венгерский язык

Az özvegynél. Fővárosi Lapok. 1891. junius 15, junius 16. 163, 164. sz.

Requiem. A Hét. 1892. junius 12. III. évf. 24/128. sz.

Az elnöknénél. Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Lévai Mór, Ungvár, 1903.

Немецкий язык

Bei der Witwe des Adelsmarschalls. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890.

Das Trauermahl. — Die Gegenwart. 1894, nr. 15.

Bei der Frau Gouverneur. — Slavonische Presse, Osijek, 11/1895, br. 297.

Bei der Marschallswitwe. — Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 44.

Bei der Marschallswitwe. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903.

Сербскохорватский язык

Код предводитељке. — Српска Ријеч, V, 1900, № 207.

Французский язык

Chez la maréchale de la noblesse. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901.

Чешский язык

U načelníkové. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903;

Умный дворник

Болгарский язык

Умният дворник. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Румынский язык

Portarul inteligent. Trad. de D. Goldenbaum. — Adevărul, Buc., XVII, 1904, 7 iulie.

Чешский язык

Vzděláný dvorník. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Устрицы

Болгарский язык

Стриди. Разказ. Прев. М. Р—ва. — Ново време, VIII, кн. 7, юли 1904.

Венгерский язык

Az osztriga. Fordit. Szabó E. — A Hét, 1896. december 6. VII. évf. 49/362. sz.

Osztriga. — Jövendő, 1904, 30 sz.

Немецкий язык

Austern. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers. W. Czumikow. München, A. Langen, 1898.

Austern. — Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901.

Die Austern. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901.

Austern. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus — Verlag, 1903.

Austern. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904.

Польский язык

Ostrygi. — Słowo Polskie, 1901, nr. 514.

Румынский язык

Stridii. — Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 22, iulie 15.

Сербскохорватский язык

Остриге. — Застава, XXXIII, 1898, № 31.

Oštriga. — Hrvatska domovina, Sušak — Zagreb, 1898, br. 124.

Остриге. — Београдске Новине, VII, 1901, № 275.

Словацкий язык

Ustrice. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 66.

Финский язык

Ostereita. — Suom. E. — N. — Uuden Suomett, Juttu — tupa; 1891.

Чешский язык

Ústřice. — Čechov A.P. Povidky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Шведский язык

Ostronen. — Čechov A.P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897.

Хамелеон

Болгарский язык

Хамелион. Прев. Д. Пенчев. — Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 11—12.

Венгерский язык

A Chamäleon. — A Hét. 1898. Március 27. IX. évf. 13/430. sz.

Немецкий язык

Ein Chamäleon. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Das Chamäleon. Übers. C. Treller. — Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 76.

Польский язык

Kameleon. Tłum. G.W. — Czas, 1901, nr. 5.

Kameleon. — Gazeta Toruńska, 1902, nr. 253.

Kameleon. — Nowy Głos Polski, 1902, nr. 168.

Сербскохорватский язык

Kameleon. Prev. A. Harambašić. — Obzor, Zagreb, 1888, br. 227.

Камелеон. — Дневни Лист, XVI, 1898, № 175.

Kameleon. — Gorica, Gorica, II, 1900, br. 24.

Камелеон. — Београдске Новине, VII, 1901, № 259.

Kameleon. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXIII, 1901, br. 24.

Финский язык

Kameleontti. — Suom. — E. — N., Uuden Suomett, Juttu — tupa, 1891.

Чешский язык

Chameleon. — Čechov A.P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902.

Хирургия

Болгарский язык

Хирургия. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Польский язык

Chirurgia. Tłum. G.W. — Głos Narodu, 1902, nr. 295.

Сербскохорватский язык

Zobozdravnik. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 1899, br. 187.

Хирургија. — Србобран, XVI, 1899, № 113.

Хирургија. — Цариградски Гласник, 1900, бр. 52.

Экзамен на чин

Болгарский язык

Изпит за чин. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Сербскохорватский язык

Izpit za povišanje. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXXV, 1902, br. 181—183.

Чтение

Болгарский язык

Четене. Прев. К.Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904.

Четение. Прев. Х. К. — Народен живот, I. кн. 8—9, 1904, януари и февруари.

Сербскохорватский язык

Лектира. — Србобран, XVII, 1900, № 148.

Čitanje. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XV, 1904—1905, br. 4.

Чешский язык

Knihy. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.

Шведская спичка

Датский язык

Den svenske taedenstik. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København — Kristiania, Christiansen, 1899.

Немецкий язык

Das schwedische Zündholz. — Neue Zeit, 1900, s. 573.

Das schwedische Zündholz. — Tschechoff A.P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901.

Das schwedische Streichholz. — Tschechoff A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin. J. Gnadenfeld & Co., 1903.

Das schwedische Streichholz. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904.

Польский язык

Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. — Przedświt, 1901, nr. 221—228.

Szwedzka zapałka. Kryminalna opowieść. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904.

Румынский язык

Chibritul suedez. — Cehov A.P. Chibritul suedez. Roman trad. din rus. Buc., 1902.

Сербскохорватский язык

Švedska šibica. Prev. A. Harambašić. — Prosvjeta, Zagreb, 1/1893, br. 37—40.

Чешский язык

Švédská sirka. — Čechov A.P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903.

Švédská sirka. — Čechov A.P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903.