Первое известное письмо, полученное Чеховым от переводчика его произведений на французский язык, представляет особый интерес в связи с тем, что в этом редком случае известно и ответное письмо Чехова.
1. <Июль — начало августа 1889 г., Чугуев>
Обращаюсь к Вам с одной покорнейшей просьбой, содержание которой Вас, может быть, несколько удивит. Несколько раз я видел на сцене одно из Ваших превосходнейших произведений, именно водевиль «Медведь», и он мне так понравился, что я его перевел на французский язык и хочу попробовать поставить его на сцене в Париже, куда я еду в самом начале сентября. Считаю необходимым сообщить, что перевод сделан очень хорошо и с этой стороны Вы можете быть совершенно уверены, что Ваше произведение не будет исковеркано. Не думаю, чтобы Вы имели что-либо против моей просьбы, так как постановка Вашего произведения на Парижской сцене может только увеличить Вашу вполне заслуженную репутацию как одного из талантливейших русских беллетристов. Так или иначе, я буду ждать с нетерпением Вашего согласия на мою просьбу.
Искренно уважающий Вас
В. Миткевич.
Адрес. Чугуев. Штаб 10-й кавалерийской дивизии.
Поручику Ларюшкину с передачей В. Миткевичу.
Год написания этого письма, так же, как и ответного письма Чехова, определяется на основании письма Миткевича, от <1893 г.> (п. 2): «Четыре года тому назад я имел честь обратиться к Вам...», месяцы — на основании даты ответного письма Чехова («12 августа», б/г.). «Простите, — писал в нем Чехов, — что так долго не отвечал на Ваше письмо. Я был в Ялте <...>. Против Вашего желания перевести моего «Медведя» я ничего не имею. Напротив, это желание льстит мне, хотя я заранее уверен, что на французской сцене, где превосходные водевили считаются сотнями, русский водевиль, как бы удачно он написан ни был, успеха иметь не будет» (III, 235).
Как следует из п. 2, Миткевич в 1889 г. во Францию не попал и попытки поставить «Медведя» во французских театрах тогда не предпринимал.
2. <Октябрь 1893 г., С.-Петербург>
Милостивый Государь Антон Павлович,
Четыре года тому назад я имел честь обратиться к Вам за разрешением перевести Ваш водевиль «Медведь» на французский язык и попытаться поставить его на сцену. Вы были столь любезны, что разрешили мне сделать эту попытку, хотя и высказали уверенность в неисполнимости моего намерения. По независящим от меня обстоятельствам я, к сожалению, тогда не мог отправиться во Францию и привести в исполнение мною задуманное дело. В настоящее время я рассчитываю ехать за границу и попробовать провести Ваш превосходный водевиль на французскую сцену.
Хотя я имею Ваше разрешение, но, полагая, что Вы могли забыть о нем, я считаю долгом приличия вновь просить у Вас не отказать мне в Вашем согласии.
Дабы освежить в Вашей памяти обстоятельства Вашего первого разрешения на постановку «Медведя» на французскую сцену, имею честь приложить тогдашнее Ваше письмо ко мне.
Прошу принять уверение в искреннем моем уважении и удивлении Вашему таланту.
В. Миткевич.
Адрес.
Невский проспект, д. № 61, кв. 6 Вячеславу Куприяновичу Миткевичу.
Датируется на основании пометы Чехова: «93, X».
Ответ Чехова неизвестен. О постановке «Медведя» во Франции в переводе В.К. Миткевича у нас сведений нет.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |