Вернуться к В.А. Сазонова. Антонимы как средство выражения контраста в языке и художественной речи (на материале прозы А.П. Чехова)

3.4. Стилистические фигуры контраста в художественной прозе А.П. Чехова

С семантическими функциями антонимов тесно связаны их стилистические функции. Исследование антонимии в стилистическом плане позволяет выделить различные стилистические фигуры, основанные на антонимах, определить специфику этих фигур. Вместе с тем, решение данной проблемы уточняет теоретические положения лингвистики.

При рассмотрении эмпирического материала был выявлен 481 контекст контраста. Большая часть данных контекстов реализована через антитезу (63% рассмотренных контекстов). Амфитеза обнаружена в 30% контекстов, акротеза в 5,4% контекстов, диатеза — 1,4% контекстов. Оксюморонные сочетания прослеживаются в 0,2% от общего числа.

3.4.1. Антитеза в художественной прозе А.П. Чехова

Антитеза как стилистическое явление часто плод индивидуального, авторского словоупотребления.

Рассмотрим подробно разновидности антитезы, представленные в прозе А.П. Чехова, понимая под антитезой стилистическую фигуру противопоставления противоположных, контрастных по своему содержанию слов.

В художественных текстах писателя представлено три разновидности антитезы:

1) собственно антитеза в 209 контекстах:

[Подгорину] казалось, что бодрствуют только он да луна, всё же остальное спит или дремлет... [У знакомых, т. 10, с. 21]; Он возненавидел все величественное, строгое, гордое и всей душой привязался ко всему мизерному, забитому, бедному [Ненужная победа, т. 1, с. 327];

2) дизъюнктеза (модель «А или Б») в 77 контекстах:

В проанализированных контекстах содержится значение сильной альтернативы — значение взаимного исключения противоположностей:

Я заметил, что хохлушки только плачут или хохочут, среднего же настроения у них не бывает [Человек в футляре, т. 10, с. 52]; Так и мы, когда любим, то не перестаем задавать себе вопросы: честно это или нечестно, умно или глупо, к чему поведет эта любовь и так далее [О любви, т. 10, с. 67].

Более употребительна у Чехова дизъюнктеза со значением слабой альтернативы, которое синонимично словосочетаниям в любом случае, все равно, слову безразлично:

Луч то исчезал с моих глаз, то опять появлялся, смотря по тому, входил ли в область луча или выходил из нее шагавший по моей спальне наш милейший уездный врач Павел Иванович Вознесенский [Драма на охоте, т. 3, с. 288]; Если он шепчет из своей будки слишком тихо или слишком громко, его посылают к черту и грозят ему штрафом и отставкой [Барон, т. 1, с. 453]; Если тебе ведением или неведением друзья твои или враги наставят фонарь, то не ходи в городскую управу и не предлагай там услуг в качестве уличного фонарь, а ложись спать и проспись [Масленичные правила дисциплины, т. 3, с. 162].

В тридцати контекстах представлено лексическое единство фразеологического характера рано или поздноо том, что обязательно произойдет, в будущем»), связанное с проявлением чувств, эмоций, мыслей персонажей: влюбиться, дать волю чувству, сомнения должны разрешиться, сострадание к самому себе должно было взять верх; действиями: пришлось бы расстаться, истина раскрывается, добро восторжествует над злом, добьюсь, погибнет, выйдет замуж, станет известным писателем.

3) альтернатеза (модель «то А, то Б») в 20 контекстах:

Данная разновидность антитезы позволяет А.П. Чехову передать чередование противоположных признаков изображаемых предметов, например: Высокие потолки с железными балками, множество громадных, быстро вертящихся колёс, приводных ремней и рычагов, пронзительное шипение, визг стали, дребезжание вагонеток, жёсткое дыхание пара, бледные или багровые или чёрные от угольной пыли лица, мокрые от пота рубахи, блеск стали, меди и огня, запах масла и угля, и ветер то очень горячий, то холодный, произвели на неё впечатление ада [Бабье царство, т. 8, с. 260] — антитеза в конце предложения усиливает впечатление действий: Лаевский то садился у стола, то опять отходил к окну; он то тушил свечу, то опять зажигал её [Дуэль, т. 7, с. 437]; Она, то смеясь, то плача, рассказывала ему про молодость его матери, про свое замужество, про своих детей... [Степь, т. 7, с. 103] — альтернатеза отражает смятение, состояние нервного возбуждения персонажа; обстоятельственных характеристик описываемых событий, действий, процессов, явлений: Тропинка от монастыря до скита, куда я отправился, змеей вилась по высокому крутому берегу то вверх, то вниз, огибая дубы и сосны [Перекати-поле, т. 6, с. 263].

Антитеза, реализуемая в прозаических текстах писателя, является «явной», основанной на четком противопоставлении антонимов.

В проанализированных контекстах встречается два количественных типа данной стилистической фигуры:

1) простая (одночленная, однокомпонентная), в основе которой лежит одна пара антонимов: На вокзале Николаевской железной дороги встретились два приятеля: один толстый, другой тонкий [Толстый и тонкий, т. 2, с. 250];

2) сложная (многочленная, многокомпонентная), организуемая двумя или более антонимическими парами (аллойозис (аллойоза)): Старые уходили и забывались, приходили на смену им новые... [Попрыгунья, т. 8, с. 10]. Кроме того, отмечена мукабала (аллойозис в сочетании с синтаксическим параллелизмом): Старшей, широколицей и худенькой, с гребёнкой в волосах, было на вид лет пятнадцать, а младшей, пухленькой, с волосами как у ежа, — не больше трёх [Бабье царство, т. 8, с. 263]; Богатых и знатных он уважал и благоговел перед ними, бедняков и всякого рода просителей презирал всею силою своей лакейски-чистоплотной души [Бабье царство, т. 8, с. 270];

В количественном отношении простая антитеза превосходит сложную антитезу.

У А.П. Чехова отмечена и антиметабола, антитеза, усиленная корневыми повторами, основанными на однокорневых антонимах: Русская жизнь представляет из себя непрерывный ряд верований и увлечений, а неверия или отрицания она еще, ежели желаете знать, и не нюхала [На пути, т. 5, с. 468].

Кроме того, антитеза в прозе писателя усиливается и синтаксическим параллелизмом (повтором конструкции): Ночью, часов в 12, по Тверскому бульвару шли два приятеля. Один — высокий, красивый брюнет в поношенной медвежьей шубе и цилиндре, другой — маленький, рыженький человек в рыжем пальто с белыми костяными пуговицами [75 000, т. 2, с. 307].

«С помощью антонимических знаков в языке происходят своеобразное выделение, разграничение и ограничение различного рода «континуумов», «семантических пространств» (температуры, цвета, времени, пространства, эстетической и этической оценки и т. д.)...» [Новиков, 1973, с. 45].

В рассмотренных нами художественных произведениях писателя были выявлены следующие общие функции антитезы.

1) подчеркнутое выделение, уточнение различных проявлений предмета изображения (внешнего облика, черт характера, поведения изображаемых лиц, различных проявлений изображаемых предметов и явлений):

Свою будущую супругу Мишенька рисовал в воображении не иначе, как в виде высокой, полной, солидной и благочестивой женщины с длинною шалью на плечах, а Маша худа и тонка, стянута в корсет... [Бабье царство, т. 8, с. 276];

2) противопоставление в каком-либо отношении различных проявлений одного предмета или явления, проявлений, характеризующих два предмета изображения:

Приехала жена ветеринара, худая, некрасивая дама с короткими волосами и с капризным выражением, и с нею мальчик, Саша, маленький не по летам (ему шёл уже десятый год), полный, с ясными голубыми глазами и с ямочками на щеках [Душечка, т. 10, с. 111].

Среди частных функций можно определить следующие:

1. подчеркнутое противопоставление героев художественного произведения, их внешнего облика, физического состояния, мыслей, суждений;

2. контрастное изображение эмоций, чувств, душевных переживаний героев;

3. выражение временных и пространственных противопоставлений.

В художественной прозе А.П. Чехова продуктивна антитеза, основная функция которой заключается в создании портретов персонажей. Можно выделить:

1) портрет, дающий чисто зрительное представление о внешности (так называемый портрет паспортных примет): Высокий и тощий Везувиев расписывался, а Черносвинский, маленький рябенький человечек, дожидался своей очереди [Либерал, т. 2, с. 296]; Один — молодой высокий парень с едва заметными усами и с густыми черными бровями, в рваном полушубке и лаптях, сидит на мокрой траве, протянув вперед ноги, и старается скоротать время работой. Он нагнул свою длинную шею и, громко сопя, делает из большой угловатой деревяжки ложку. Другой — маленький мужичонко со старческим лицом, тощий, рябой, с жидкими усами и козлиной бородкой, свесил на колени руки и, не двигаясь, глядит безучастно на огонь [Мертвое тело, т. 4, с. 126];

2) психологический портрет, связывающий внешние черты и внутреннюю сущность персонажа, то есть Чехов подкрепляет внутреннюю характеристику внешней и наоборот. Так, в рассказе «Душечка» противопоставление по физическому признаку указывает на условия жизни персонажей и их внутренние переживания. Ольга Семёновна в обстановке благополучия полнела и хорошела, когда же осталась одна — подурнела и похудела: Оленька полнела и вся сияла от удовольствия, а Кукин худел и желтел и жаловался на страшные убытки, хотя всю зиму дела шли недурно. ...Теперь уже она была совершенно одна. Отец давно уже умер, и кресло его валялось на чердаке, запылённое, без одной ножки. Она похудела и подурнела, и на улице встречные уже не глядели на неё, как прежде, и не улыбались ей... [Душечка, т. 10, с. 104]. К тому же болезненность Кукина и связанное с этим похудение подчёркивает здоровую полноту Душечки.

Наиболее типичными оппозициями являются следующие.

Оппозиции, характеризующие телосложение, общий силуэт тела, что является важнейшим опознавательным признаком человека для воспринимающих его людей: полный (старик) — стройный (новобрачная), полный (пожилая дама) — тощий (господин с седыми бачками / особа), полный (дама / баба / блондинка) — худенький, (человечек / старушка / брюнетка), пухленький (девочка) — худенький (девушка), полный (дама) — худой (мальчик), толстый (папаша) — тонкий (мамаша), толстый (господин) — тощий (человек с жиденькой бородкой), толстыйхуденький, высокий (мужчина) — маленький (созданье), длинныйнизенький (мужчины), малорослыйрослый (мужчины), полнетьхудеть.

Создавая портретные характеристики, в основе которых лежит антитеза, А.П. Чехов использует антонимы, которые употребляются, когда хотят выразиться более деликатно и вежливо. Один из антонимов, чаще всего являющийся прилагательным и сочетающийся с существительным с размерно-оценочными значениями (например, человечек, старушка), может содержать суффикс субъективной оценки -еньк-: После третьего или четвертого звонка в окнах замелькал свет и послышались шаги, кашель, шёпот; наконец, щелкнул замок и в дверях показалась полная баба с красным, испуганным лицом. Позади ее, на некотором расстоянии, стояла маленькая худенькая старушка со стрижеными седыми волосами, в белой кофточке и со свечой в руках [Рассказ неизвестного человека, т. 8, с. 197].

Отмечаются контрастные характеристики образов, которые указывают на дисгармоничность существующего социального уклада. Больные в состоянии крайнего истощения, а фельдшер в обстановке неблагополучия чувствует себя комфортно, полон сил, доволен собой, имеет свежий, цветущий вид: Здесь, в больнице, в узком тёмном коридорчике сидят амбулаторные больные, ожидающие приёмки. Мимо них, стуча сапогами по кирпичному полу бегают мужики и сиделки, проходят тощие больные в халатах, проносят мертвецов и посуду с нечистотами, плачут дети, дует сквозной ветер. Андрей Ефимыч знает, что для лихорадочных, чахоточных и вообще впечатлительных больных такая обстановка мучительна, но что поделаешь? В приёмной встречает его фельдшер Сергей Сергеич, маленький, толстый человек с бритым, чисто вымытым, пухлым лицом, с мягкими плавными манерами и в новом просторном костюме, похожий больше на сенатора, чем на фельдшера [Палата № 6, т. 8, с. 85].

В некоторых случаях антитеза придает тексту юмористический и даже иронический оттенок: Вслед за полной дамой семенил маленький, худенький человечек в пестром сюртучке, широких панталонах и бархатной жилетке, — узкоплечий, бритый, с красным носиком [Последняя могиканша, т. 3, с. 418].

Реализуя стремление индивидуализировать портретные черты персонажей, Чехов использует не только портреты, дающие общее впечатление о внешности персонажа, но и портреты крупным планом, предполагающие детальное описание с близкого расстояния. В центре внимания писателя зачастую находится выражение лица как наиболее изменчивой особенности во внешнем облике персонажа.

Оппозиции, определяющие соотношение частей тела, отдельных элементов лица: большой (палец) — крошечный (мизинчик), большой (лоб / лысина / голова / уши / глаза / кадык / плешь / живот) — маленький (ноги / головка / лоб / голос / глаза (ки)), большойнебольшой (глазанос): Рядом с графом за тем же столом сидел какой-то неизвестный мне толстый человек с большой стриженой головой и очень черными бровями. Лицо этого было жирно и лоснилось, как слепая дыня. Усы длиннее, чем у графа, лоб маленький, губы сжаты, и глаза лениво глядят на небо... Черты лица расплылись, но, тем не менее, они жестки, как высохшая кожа. Тип не русский [Драма на охоте, т. 3, с. 255]; В передней юркнула маленькая мужская фигурка с большой лысиной и в коричневом сюртуке, в калошах вместо сапог, и прошуршала, как мышь [Приданое, т. 2, с. 192].

Чехов использует контрастные сочетания цветов (белого и чёрного) для создания портрета... вам кажется почему-то, что у идеально красивой женщины должен быть именно такой нос, как у Маши, прямой и с небольшой горбинкой, такие большие темные глаза, такие же длинные ресницы, такой же томный взгляд, что ее черные кудрявые волосы и брови так же идут к нежному белому цвету лба и щек, как зеленый камыш к тихой речке... [Красавицы, т. 7, с. 161].

При характеристике персонажей антитеза используется Чеховым как средство воплощения возрастных различий изображаемых лиц: Старшей, широколицей и худенькой, с гребёнкой в волосах, было на вид лет пятнадцать, а младшей, пухленькой, с волосами как у ежа, — не больше трёх [Бабье царство, т. 8, с. 263]; ...и в это время он жалел, что на ней женат не старший сын, а младший, глухой, который, очевидно, мало мыслил в женской красоте [В овраге, т. 10, с. 145].

Противоположность признаков используется автором для описания — одежды персонажа. Так, в «Палате № 6» усиливается несоответствие между «мужицкой наружностью» и «вкрадчивой походкой», «мягким тенорком» деликатного доктора Рагина: У него на шее небольшая опухоль, которая мешает ему носить жёсткие крахмальные воротнички, и потому он всегда ходит в мягкой полотняной или ситцевой сорочке [Палата № 6, т. 8, с. 82].

Антитеза, выражающая качественную противоположность, употребляется для характеристики внутреннего мира персонажа. В рассказе «У знакомых» данная стилистическая фигура показывает неприятие Подгорина обыденной жизни давних знакомых, хотя он сам не умеет приспосабливаться к действительной жизни, не умеет брать от неё то, что она может дать, и жаждет того, чего нет и не может быть на земле: Подгорин улыбался ей и девочкам, но ему было странно, что эта здоровая, молодая, неглупая женщина, в сущности, такой большой сложный организм, всю свою энергию, все силы жизни расходует на такую несложную, мелкую работу, как устройство этого гнезда, которое и без того уже устроено [У знакомых, т. 10, с. 14]. В этом же рассказе антитеза, отражающая противопоставление действий, помогает раскрыть душевные переживания персонажа, подчеркнуть его одиночество: Когда в лунные ночи Подгорин смотрел на небо, то ему казалось, что бодрствуют только он да луна, всё же остальное спит или дремлет... [У знакомых, т. 10, с. 21].

Антитеза в прозе А.П. Чехова отражает и ценностные ориентиры персонажа, например, в рассказе «Попрыгунья»: Всякое новое знакомство было для неё сущим праздником. Она боготворила знаменитых людей, гордилась ими и каждую ночь видела их во сне. Она жаждала их и никак не могла утолить своей жажды. Старые уходили и забывались, приходили на смену им новые, но и к этим она скоро привыкала или разочаровывалась в них и начинала жадно искать новых и новых великих людей, находила и опять искала. Для чего? — увлечённость «знаменитостями» стала целью и смыслом жизни очаровательной «попрыгуньи» [Попрыгунья, т. 8, с. 10].

Антитеза в художественной речи рассмотренных нами произведений представляет собой средство интерпретации хронотопа (временной и пространственный «континуум»).

В пределах предложения реализуются различные временные оппозиции:

а) оппозиция настоящеебудущее:

Молодые ученые не имеют настоящего, у них есть будущее [Ненужная победа, т. 1, с. 320].

б) оппозиция будущеепрошедшее:

Прошедшее пошло и не интересно, будущее ничтожно, а эта чудная, единственная в жизни ночь скоро кончится, сольётся с вечностью — зачем же жить [Попрыгунья, т. 8, с. 15].

Временная оппозиция дополняется коррелятивной парой пошло и не интересно / ничтожно, представляющее собой контекстуальное размытое противопоставление. Данная антитеза подводит к решению вопроса о смысле жизни.

в) оппозиция днемночью:

Днем он удит, а ночью сидит у корня и думает. Оба, старуха-верба и Архип, день и ночь шепчут... Оба на своем веку видывали виды. Послушайте их... [Верба, т. 2, с. 102]; Днем княгиня крепилась, ночью же давала полную свободу слезам и плакала всю ночь, вплоть до утра [Цветы запоздалые, т. 1, с. 409]; Днем он спал и молчал, а ночью ходил по плотине [Верба, т. 2, с. 104]; — Он самый... Вот так вот каждый день... Днем спит как убитый, а ночью в карты играет [Драма на охоте, т. 3, с. 262]; Ночью мне было холодно, больно и скучно, но днем я упивался жизнью, — лучшего выражения не придумаешь [Рассказ неизвестного человека, т. 8, с. 198].

Антитеза, служащая для контрастного обозначения времени, становится показателем изменения состояния персонажа: физического, эмоционального. День чаще всего связан с жизнью, деятельностью, работой, светлым началом; ночь — с отдыхом, сном, скукой, болью.

г) оппозиция зимойлетом:

Сама Оленька постарела, подурнела; летом она сидит на крылечке, и на душе у нее по-прежнему и пусто, и нудно, и отдает полынью, а зимой сидит она у окна и глядит на снег [Душечка, т. 10, с. 110].

е) оппозиция сегоднязавтра:

Сегодня толстый помещик тащит мужиков к земскому начальнику за потраву, а завтра, в торжественный день, ставит им полведра, а они пьют и кричат ура, и пьяные кланяются ему в ноги [Крыжовник, т. 10, с. 60].

ж) оппозиция утромвечером:

Судить начали рано утром, а кончили только вечером [Рассказ старшего садовника, т. 8, с. 346]; больницу обыкновенно уезжала она рано утром, забрав с собою двух-трех девочек, и возвращалась вечером, голодная и сердитая, — с каплями для себя и с мазями для девочек [Мужики, т. 9, с. 308].

Антитеза в художественной прозе А.П. Чехова выражает и пространственные отношения, реализующиеся также в составе предложения.

Пространство как основная форма бытия находит отражение в человеческом миросозерцании. Оно относится к тем реалиям, которые в первую очередь воспринимаются и дифференцируются человеком.

В своей монографии С.П. Васильева отмечает, что «Д. Лич при описании пространства использует такие базовые единицы, как «место», «протяженность», «близость», «вертикальность / горизонтальность», «север» / «юг», «запад» / «восток», «ориентация», «движение», «виды передвижения», «поза» (положение человека в пространстве) [Лич 1971]. У А. Вежбицкой к этому списку добавлены «направление», «границы пространства», «сила притяжения» [Вежбицка 1972]. М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский в своей работе отмечают способы субъективного и объективного определения расстояния между предметом и местом [Всеволодова, Владимирский 1982] [Васильева, 2005, с. 121—122].

Русскому человеку свойственен «равнинный» тип мышления, а значит горизонтальная ориентация пространства [Яковлева, 1994]. При равнинном мышлении пространство осваивается преимущественно по горизонтали, что находит свое отражение в языке, а именно в особенностях семантики и функционирования пространственных оппозиций.

Пространственная оппозиция левыйправый, выраженная через лексические единицы направоналево, слевавправе, слевасправа, влевовправо, соотносится с коррелятивной парой пространство воды (море / озеро) / пространство земли, суши (стена / лес / гора):

Экипажи ехали по дороге, прорытой в совершенно отвесном скалистом берегу, и всем казалось, что они скачут по полке, приделанной к высокой стене, и что сейчас экипажи свалятся в пропасть. Направо расстилалось море, налево — была неровная коричневая стена с черными пятнами, красными жилами... [Дуэль, т. 7, с. 384]; Слева заходи, слева, а то вправе колдобина! Угодишь к лешему на ужин! Тяни за губу! [Налим, т. 4, с. 47]; Справа видел я водную массу, слева ласкала мой взгляд молодая, весенняя листва дубового леса, а между тем мои щеки переживали Сахару [Драма на охоте, т. 3, с. 251]; На горизонте белели графская церковь и дом. Вправо от них широко расстилалась зеркальная поверхность озера, влево темнела Каменная Могила [Драма на охоте, т. 3, с. 354].

Также отмечены горизонтальные пространственные оппозиции, связанные с движением, передвижением, положением человека в пространстве: впередназад: Направо и налево поля молодой ржи гречихи с прыгающими грачами; глянешь вперёд — видишь пыль и затылки, оглянешься назад — видишь ту же пыль и лица. Рябович равнодушно глядел вперёд и назад на затылки и на лица... [Поцелуй, т. 6, с. 417]; впередипозади: Наши бабы впереди пошли, а я позади иду [Он понял!, т. 2, с. 173]; Впереди летели старики, гусиные действительные статские советники, позади — их семейства, штаб и канцелярия [Гусиный разговор, т. 3, с. 78]; спередипозади: Кашне белело только спереди, позади же оно пряталось за длинными волосами [Враги, т. 6, с. 36]; вдольпоперек: Видно было по расположению постелей, что на одной спали двое вдоль, а на другой — трое поперёк [Бабье царство, т. 8, с. 265]. Оппозиция снаруживнутри соотносится с оппозицией столица / городдеревня, характеристикой социального положения рабочих фабрики, поскольку главный персонаж рассказа ординатор Королев, москвич, «деревни не знал»: ...и когда он видел какую-нибудь фабрику издали или вблизи, то всякий раз думал о том, что вот снаружи всё тихо и смирно, а внутри, должно быть, непроходимое невежество и тупой эгоизм хозяев, скучный, нездоровый труд рабочих, дрязги, водка, насекомые [Случай из практики, т. 10, с. 75].

Для выражения оппозиции верхниз писатель использует лексические единицы наверхувнизу, внизвверх, связывая данную вертикальную ориентацию в пространстве с коррелятивной парой небо / покой / тишинаовраг / темнота / беспорядок:

Наверху глубокое небо, ясные звёзды, покой и тишина — точь-в-точь как дома в деревне, внизу же — темнота и беспорядок [Гусев, т. 7, с. 337]; Деревня большая, и лежит она в глубоком овраге, так что, когда едешь в лунную ночь по большой дороге и взглянешь вниз, в темный овраг, а потом вверх на небо, то кажется, что луна висит над бездонной пропастью и что тут конец света [Воры, т. 7, с. 313].

Лексические же единицы верхнийнижний соотносятся со словами ступень / лестница, ящик комода, этаж. Вновь прослеживается связь пространственных характеристик с социальными оценками и даже философскими размышлениями о жизни: Верхний этаж в доме назывался чистой, или благородной половиной и хоромами, нижнему же, где хозяйничала тетушка Татьяна Ивановна, было присвоено название торговой, стариковской, или просто бабьей половины [Бабье царство, т. 8, с. 270]; Если мы нашли способ забираться на верхнюю ступень без помощи нижних, то уж всякая длинная лестница, то есть вся жизнь с ее красками, звуками и мыслями, теряет для нас всякий смысл [Огни, т. 7, с. 111].

Оппозиция далекоблизко в художественных текстах А.П. Чехова выражается через лексические единицы издаливблизи, далекоблизко, далекийблизкий, издалекавблизи. Пары издаливблизи, далекоблизко, издалекаблизко служат дистанционной оценкой расстояния на горизонтальной плоскости: Лесной огонек поэтичен только издалека, вблизи же он — жалкая проза... [Первый дебют, т. 4, с. 308]; Руки его тряслись, страницы путались, подсвечники ставились то ближе, то дальше... [Барон, т. 1, с. 456].

Слова же далекий, близкий в ходе своего функционирования приобрели способность задавать дистанционные оценки и на вертикальной оси пространства и соотносятся со словами небоземля, эксплицирующими оппозицию верхниз:

Вот что, ребята, — живо сказал Кузьмичов, — вы бы взяли с собой моего парнишку! Что ему с нами зря болтаться? Посади его, Пантелей, к себе на тюк и пусть себе едет помаленьку, а мы догоним. Ступай, Егор! Иди, ничего!..

Егорушка слез с передка. Несколько рук подхватило его, подняло высоко вверх, и он очутился на чем-то большом, мягком и слегка влажном от росы. Теперь ему казалось, что небо было близко к нему, а земля далеко [Степь, т. 7, с. 47].

Стилистические фигуры (в нашем случае антитеза) связаны с функциями заглавия. Исследователи заголовка (Н.П. Харченко, Г.Г. Хазагеров) признают за ним помимо номинативной и информативной функции, ещё и апеллятивную, то есть воздействия на адресата речи. Её реализация достигается с помощью экспрессивных средств языка. К ним прежде всего относятся стилистические фигуры.

Но использование фигур в заглавии ограничено, так как многие из них по своей природе требуют развёрнутого синтаксического строения. Заглавия же чеховских рассказов особенно коротки и в большинстве состоят из одного — двух слов. Тем не менее, Чехов применяет стилистические фигуры, в частности, антитезу.

Из проанализированных нами художественных произведений можно отметить только два рассказа, заглавия которых построены на антитезе: «Толстый и тонкий», «Володя большой и Володя маленький». К тому же в данных примерах антитеза представлена в сочетании с аллитерациями, в них противопоставление усиливается звуковой общностью.

Если рассматривать данные заглавия со структурной точки зрения, то в первом («Толстый и тонкий») противопоставленные слова находятся в сочинительных отношениях, а во втором («Володя большой и Володя маленький») — выступают в роли определений при словах, находящихся в сочинительных отношениях.

Антитеза в нашем случае выполняет мнемотехническую функцию: помогает удержать заголовок в памяти. Это происходит потому, что слова в антитезе имеют дополнительную связь, что иногда усиливается и звуковой общностью.

Таким образом, антитеза в прозе писателя выполняет как общие функции, так и частные функции (контрастная характеристика внешнего облика персонажа / персонажей, их внутреннего мира, состояния физического и эмоционального, ценностных ориентиров, привычек; возрастной контраст, реализация временных и пространственных (горизонтальных и вертикальных) отношений, построение заглавий).

3.4.2. Амфитеза в художественной прозе А.П. Чехова

В художественных произведениях А.П. Чехова можно выделить ещё одну стилистическую фигуру, основанную на антонимах, амфитезу (от греч. амфи — кругом), которая обнаружена в 144 контекстах.

Амфитеза позволяет автору показать:

широту временных границ (день и ночь (50), настоящее и будущее (1), деннонощно (5)), например:

Видно было по его блаженному, сияющему лицу, что если бы Ольга Ивановна разделила с ним его радость и торжество, то он простыл бы ей всё, и настоящее и будущее... [Попрыгунья, т. 8, с. 24];

День и ночь он грустит, покачивая головой, вздыхая и горько улыбаясь... [Палата № 6, т. 8, с. 73];

Мы всё равно как крестьянские дети, дни и ночи проводили в поле, в лесу, стерегли лошадей, драли лыко... [Крыжовник, т. 10, с. 58].

полноту охвата действий (захохоталазарыдала (1), входитьвыходить (1), доказатьопровергнуть (1), закрыватьоткрывать (1), любитьненавидеть (1), нагрузкаразгрузка (1)): Она, по-видимому, хотела бежать дальше, но вдруг захохотала и зарыдала, и бокал со звоном покатился по полу [Учитель словесности, т. 8, с. 325];

полноту охвата явлений (внешнеевнутреннее (1), правдаобман (1), страданиярадости (1), святойгрешный (1), блондинкабрюнетка (1), богатыйбедный (5), маленькийбольшой (3), большоймалый (2), великиймалый (1), видимыйневидимый (1), вольныйневольный (1), выигрышпроигрыш (1) высшийнизший (1), чистыйнечистый (мысли) (1), душатело (1), холоджар (1), законныйнезаконный (1), дурнойхороший (1), красивыйбезобразный (1), мелкийкрупный (1), купленнаяпроданная (1), продажакупля (1), любовьненависть (2), макроскопическиймикроскопический (1), младшийстарший (1), молодойстарый (9)): А презираете вы страдания и ничему не удивляетесь по очень простой причине: суета сует, внешнее и внутреннее, презрение к жизни, страданиям и смерти, уразумение, истинное благо, — всё это философия, самая подходящая для российского лежебока [Палата № 6, т. 8, с. 103]; У него было две жизни: одна явная, которую видели и знали все, кому это нужно было, полная условной правды и условного обмана, ...и другая — протекавшая тайно [Дама с собачкой, т. 10, с. 141]; Страдания и радости преходящи; оставим их, бог с ними [Палата № 6, т. 8, с. 105]; Будь пароход поменьше и сделан не из толстого железа, волны разбили бы его без всякого сожаления и сожрали бы всех людей, не разбирая святых и грешных [Гусев, т. 7, с. 337]; — Всякие есть, ваше сиятельство, на всякий скус... И брунетки, и баландинки, и всякие... [Драма на охоте, т. 3, с. 258]; В церкви одинаковая честь всем, богатым и бедным [Сапожник и нечистая сила, т. 7, с. 226]; Петр Семеныч закрыл глаза и задумался. Множество мыслей, маленьких и больших, закопошилось в его голове [Сон репортера, т. 2, с. 348]; Тысяча больших и малых солнц светилось в его брелоках [Живой товар, т. 1, с. 373]; И весь его пессимизм или оптимизм с его великими и малыми мыслями в это время имеют значение только симптома и больше ничего [Скучная история, т. 7, с. 307].

Амфитеза, включающая антонимы, которые выражают координационные (пространственные) понятия (вверхувнизу (1), внизунаверху (1), впередвзад (21), вперёдназад (1), впередисзади (1), направоналево (12), справаслева (2), тудаобратно (1)), позволяет охватить большее пространство: Всюду, и вверху и внизу, пели жаворонки [В овраге, т. 10, с. 159]; В комнатах, внизу и наверху, слышались незнакомые женские голоса, стучала у бабушки старая швейная машина: это спешили с приданым [Невеста, т. 10, с. 210]; По улице, перед ее окнами, взад и вперед блуждал Ногтев [Скверная история, т. 1, с. 217]; Направо и налево поля молодой ржи гречихи с прыгающими грачами; глянешь вперёд — видишь пыль и затылки, оглянешься назад — видишь ту же пыль и лица. Рябович равнодушно глядел вперёд и назад на затылки и на лица... [Поцелуй, т. 6, с. 417]; Впереди и сзади нас двигались экипажи всех родов, времен и калибров [Драма на охоте, т. 3, с. 353]; ...третья спичка освещает и справа и слева белый памятник, тёмный крест и решётку вокруг детской могилки [Недоброе дело, т. 6, с. 94]; И справа, и слева, и, вероятно, также над домом сверкали молнии [Дуэль, т. 7, с. 436]; — У меня отличные лошади, доктор! Даю вам честное слово, что доставлю вас туда и обратно в один час [Враги, т. 6, с. 36].

Использование антонимов в этой стилистической функции иногда приводит к нанизыванию антонимических пар. В одном случае это подчёркивает мысль персонажа о том, что после смерти все люди одинаковы для живых: — Спят покойнички, спят родимые! — бормочет прохожий, громко вздыхая. — Спят и богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые. Всем им одна цена. И будут спать до гласа трубного [Недоброе дело, т. 6, с. 94]; в другом — позволяет автору с особой силой показать необычность домика: Много я видал на своём веку домов, больших и малых, каменных и деревянных, старых и новых, но особенно врезался мне в память один дом [Приданое, т. 2, с. 188]; в третьем — определить отношение окружающих к персонажу: Взрослые и дети, добрые и злые, честные и мошенники — одним словом, все уважали его и знали ему цену [Рассказ старшего садовника, т. 8, с. 344]; в четвертом: охарактеризовать явление: В законном и незаконном сожительстве, во всех союзах и сожительствах, хороших и дурных, — одна и та же сущность [Рассказ неизвестного человека, т. 8, с. 178].

В художественной прозе А.П. Чехова находим примеры амфитезы, представляющей собой устойчивое сочетание, состоящее из антонимов, соединенных сочинительным союзом и, который может повторяться: туда и обратно, дни и ночи, взад и вперёд.

3.4.3. Акротеза в художественной прозе А.П. Чехова

В рассказах и повестях А.П. Чехова акротеза отмечена нами в 26 контекстах. В данной стилистической фигуре противопоставляются как истинные антонимы, отвечающие всем критериям антонимичности (13 пар) (большоймаленький, большоймалый, быстромедленно, вверхвниз, влевовправо, входвыход, грешникправедник, грязьчистота, жизньсмерть, свойчужой, соединятьразъединять, тайноявно, широкийузкий), так и квазиантонимы, «играющие в языке существенную роль и выражающие во многих случаях образно-экспрессивные противопоставления» [Новиков, 1978, с. 25] (11 пар) (быстрыйробкий, вечныйвременный, доброхудо, кверхукнизу, наслаждениемучение, начинатьоканчивать, прямокосвенно, радостьпечаль, умсердце, собственныйчужой, уменьшитьусилить).

В отмеченных контекстах встречается 2 структурно-семантические разновидности акротезы:

не А, а Б с негативно-позитивным расположением членов противопоставления (После ночных разговоров он уж казался ей не высоким, не широкоплечим, а маленьким, подобно тому, как нам кажется маленьким самый большой пароход, про который говорят, что он проплыл океан [На пути, т. 5, с. 475]);

А, а не Б с позитивно-негативным следованием частей (В-третьих, прежде здесь жили с чужими женами тайно, по тем же побуждениям, по каким воры воруют тайно, а не явно; прелюбодеяние считалось чем-то таким, что стыдились выставлять на общий показ... [Дуэль, т. 7, с. 370]).

В количественном отношении высказывания типа не А, а Б превосходят выказывания со структурой А, а не Б. Их соотношение 15 и 9 соответственно.

Также отмечено два контекста с имплицитным противопоставлением (— Займы — это его главное занятие. Но, как натура широкая, неузкая, он не довольствуется одною только этою деятельностью [Брак через 10—15 лет, т. 4, с. 223]; Ты бы под Дашутку подписал — своя, не чужая, — а то послал бы в Белев Марьиным сиротам несчастным [Убийство, т. 9, с. 147]). Отсутствие союза а нарушает равновесие в противопоставлении и увеличивает асимметрию отрицательной и утвердительной частей высказывания.

Семантика акротезы достаточно разнообразна. Путем контрастивного отрицания в художественной прозе А.П. Чехов чаще всего дает характеристику утверждаемому признаку (Пояснил он не прямо, а косвенно, говоря о другом [Общее образование, т. 4, с. 151]; Ему почему-то казалось, что он должен решить вопрос немедленно, во что бы то ни стало, и что вопрос этот не чужой, а его собственный [Припадок, т. 7, с. 215]), реже предмету (Мужчины в домашнем быту легкомысленны, живут умом, а не сердцем... [Дуэль, т. 7, с. 403]; Будь я содержателем Salon des variétés, я брал бы не за вход, а за выход... [Салон де варьете, т. 94, с. 94]); действию (— А потому... Такими мыслями следует оканчивать жизнь, а не начинать [Огни, т. 7, с. 107]; Начал я с того, что решил пожертвовать в пользу голодающих пять тысяч рублей серебром. И это не уменьшило, а только усилило мое беспокойство [Жена, т. 7, с. 458]) и явлению (Ведь это смерть, а не жизнь [Володя большой и Володя маленький, т. 8, с. 223]; Тут нужна борьба не на жизнь, а на смерть [Дуэль, т. 7, с. 356]).

Таким образом, стилистическая фигура акротеза в художественных текстах А.П. Чехова представляет собой утверждение одного из предметов (признаков, явлений, действий) реальной действительности путем отрицания его альтернативы. Доминирующей является структурно-семантическая модификация не А, а Б.

3.2.4. Диатеза в художественной прозе А.П. Чехова

В рассказах и повестях А.П. Чехова диатеза отмечена нами в 7 контекстах.

В данной стилистической фигуре противопоставляются только истинные антонимы, отвечающие всем критериям антонимичности (горерадость, живоймертвый, молодойстарый, хорошийплохой (лучшехуже), тудасюда, взадвперед).

Диатеза используется как средство характеристики состояния человека: Жил доселе безмятежно, ровно в пьяном полузабытьи, не зная ни горя, ни радостей, и вдруг чувствует теперь в душе ужасную боль [Горе, т. 4, с. 232]; Наденька ни жива ни мертва. Она бледна, едва дышит. Я помогаю ей подняться [Шуточка, т. 5, с. 22]; Он находился в той самой поре, которую свахи называют «мужчина в самом соку», то есть не был ни молод, ни стар, любил хорошо поесть, выпить и похвалить прошлое... [Огни, т. 7, с. 109]; С тех пор, как я был студентом, он, кажется, не стал ни лучше, ни хуже [Скучная история, т. 7, с. 258]; — От наших мыслей никому ни тепло, ни холодно... — сказал студент нехотя [Огни, т. 7, с. 112].

Отмечена диатеза, характеризующая пространственный «континуум»: Забрался под корягу и словно в норе: ни туда ни сюда... [Налим, т. 4, с. 48]; Она застряла в тесной толпе и, не двигаясь ни взад, ни вперед, походила на птичку, которую сильно стиснули в кулаке [Драма на охоте, т. 3, с. 297].

Таким образом, диатеза в художественных произведениях А.П. Чехова встречается довольно редко.

3.4.5. Оксюморон в художественной прозе А.П. Чехова

Оригинальной стилистической фигурой, связанной с антонимами, является оксюморон, или оксиморон (от греч. oxymoron — букв. «остроумно — глупое»). По замечанию Ян Бо, «оксюморон встречается, как правило, в поэтических произведениях для усиления контраста. Закономерно, что некоторые авторы прибегают к оксюморону для названия своих произведений: «Горячий снег» Ю. Бондарев, «Оптимистическая трагедия» В. Вишневский, «Живой труп» Л. Толстой, «Живые мощи» И. Тургенев» [Ян Бо, 2004, с. 81].

Автор учебного пособия по стилистике И.Б. Голуб отмечает, что сочетание антонимов в «чистом виде» в оксюмороне встречается редко [Голуб, эл. источник]. Так в оксюмороне Чехова объединяются слова с противоположными значениями, но принадлежащие к разным частям речи:

Ты — старый ребенок, теоретик, а я — молодой старик и практик, и мы никогда не поймем друг друга [Дуэль, т. 7, с. 360].

Интересен оксюморон, в котором не сочетаются антонимы. Он подчеркивает благородство поведения людей в их страшной потере: они не кричат, не проклинают невидимого, не упрекаю никого; муж и жена едины в своем молчаливом страдании. Тот отталкивающий ужас, о котором думают, когда говорят о смерти, отсутствовал в спальне. Во всеобщем столбняке, в позе матери, в равнодушии докторского лица лежало что-то притягивающее, трогающее сердце, именно та тонкая, едва уловимая красота человеческого горя, которую не скоро еще научатся понимать и описывать и которую умеет передавать, кажется, только одна музыка [Враги, т. 6, с. 33].