Вернуться к Литературное наследство. Чехов и мировая литература. Книга третья

М. Буцци — Чехову

Марио Буцци, заинтересованный в переводе пьес русских авторов для Театра Джузеппе Верди, адресовал Чехову три письма в 1902—1903 гг.

1. 5/18 августа 1902 г., Триест

Trieste le 18 Août 02

Monsieur!

J'aurais l'intention de traduire en italien Votre très considerable drama «L'oncle Wanja». A cet effet je vous prie, Monsieur, de me donner l'autorisation pour faire la dite traduction.

En vous remerciant je vous prie, Monsieur, d'agréez l'expression de ma considération bien distinguée.

Dr. M. Buzzi.

Adresse: Teatro Verdi, Trieste

* * *

Перевод:

Триест, 18 августа, 1902 г.

Сударь,

Я хотел бы перевести на итальянский язык Вашу чрезвычайно важную драму «Дядя Ваня». Поэтому я прошу Вас, сударь, предоставить авторизацию на ее перевод. Прошу Вас принять выражение моего глубокого почтения.

Д-р М. Буцци.

Адрес: Театр Верди
Триест.

На бланке:

Direzione
del
Teatro comunale Giuseppe Verdi
Trieste

2. 31 октября/12 ноября 1902 г., Триест

Trieste, le 12 Nov. 1902.

Monsieur,

En réponse à votre lettre du 3m.A. recevez, Monsieur, nos vifs remerciements pour l'honneur, que vous m'avez accordé en me permettant de traduire en italien votre belle pièce (Oncle Wanja). Je saisis cette occasion pour vous renouveler l'exprssion de nos sentiments d'estime et de considération, j'ai l'honneur d'être

Votre très devoué

Mario Buzzi
Teatro Verdi

* * *

Перевод:

Триест, 12 ноября 1902 г.

Сударь,

В ответ на Ваше письмо от 3 А<вгуста?>1 разрешите выразить благодарность за честь, которую Вы мне оказали, разрешив перевод на итальянский язык Вашей прекрасной пьесы «Дядя Ваня». Я пользуюсь случаем, чтобы вновь выразить свое глубокое почтение.

С преданностью
Д-р Марио Буцци.
Театр Верди.

На бумаге со штампом:

«Dr Mario Buzzi»:

3. 19 сентября/2 октября 1903 г., Триест

Trieste, le 2 Octoder, 1903

Monsieur,

Je vous serai très obligé si vous me donnerez l'adresse de Mr. W.W. Protopopow1, auteur du drame en 3 actes «Dehors de la vie» et je mèempresse de vous présenter mes meilleurs remerciements.

Agréez, Mosieur, l'expression de mes considératios bien particuliers.

Très dévoué
Signature Mario Buzzi.
Teatro Verdi

* * *

Перевод:

Триест, 2 октября 1903 г.

Милостивый государь,

Будьте добры, вышлите адрес г-на В.В. Протопопова2, автора драмы в 4 действиях «Вне жизни», чем очень меня обяжете. Спешу выразить Вам свою благодарность.

Примите, милостивый государь, уверения в моем уважении.

Очень преданный Вам
Марио Буцци.
Театр Верди

Г-ну д-ру Антону Чехову
Москва

На бумаге со штампом:

«Dr. Mario Buzzi»

Письмо М. Буцци Чехову. Триест, 18 августа 1902 г. Автограф

Примечания

1. Письмо Чехова неизвестно, но в обозначении его числа Буцци, очевидно, ошибся: Чехов отвечал на п. 1, которое датируется 5/18 августа, следовательно, ответное письмо не могло быть послано 3/16 числа того же месяца. Можно лишь предположить, что оно датировано не «3-м», а 13 августа.

2. Виктор Викторович Протопопов (ум. 1916) — драматург и журналист.