Вернуться к Литературное наследство. Чехов и мировая литература. Книга третья

В. Идельсон — Чехову

Валерий Идельсон — врач, сын Розалии Христофоровны (Хаимовны) Идельсон (1848?—1915?) — эмигрантки, изучавшей медицину в Цюрихе и Берне (защитила докторскую диссертацию в 1878 г.) Р.Х. Идельсон была членом социалистической группы «Вперед».

1. <16/28 декабря 1892 г., Берн>

Многоуважаемый товарищ Антон Павлович!

Одной нашей соотечественнице, по имени Евгения Филипповна Дмитренко (Bern, 95 Jesselstrasse, 25), восхищающейся подобно мне, Вашею «Палатою № 6», было бы несказанно приятно перевести ее на немецкий язык (для помещения в «Züricher Post»1 — одной из самых распространенных, самых честных и самых умных швейцарских газет). Не найдете ли Вы возможным уделить ей отдельный оттиск этого рассказа? Лишнее прибавлять, что, по напечатании перевода, Е. Ф-на немедленно же выслала бы Вам все содержащие его №№ газеты.

Ее переводом Вы остались бы довольны — за это могу смело поручиться наперед. Е. Ф-а — пишущая под nom de querre* «Eugenie Wielard» и «E.W.» — принадлежит к числу самых талантливых переводчиц с русского на немецкий и уже давно обратила на себя внимание здешней читающей публики и критики своими творческими пересказами произведений Л.Н. Толстого, Тургенева, Щедрина, Гаршина («Rothe Blume»** и др.), Потапенко, А.Н. Баранова2) и др. Сказать кстати, в только что мною полученном письме А.Н. Баранова из Казани от 7 декабря с. г. говорится: «Перевод («В темнице») сделан мастерски, поэтому я прошу Вас передать Е. Ф-не мою душевную благодарность за ее труды». Повторяю — будете вполне довольны.

Прибавлю тут же, что Е. Ф-на была бы очень счастлива, если бы Вы смогли уделить ей по экземплярчику и всех других Ваших печатных трудов, и что они не залежались бы у нее без дела — как у меня не залеживаются научные труды, высылкою к<ото>рых меня удостаивают товарищи-врачи.

Крепко жму Вам руку и от всего сердца желаю Вам всяких дальнейших успехов.

Душевно Вам преданный
Валерий Идельсон.

Примечания

*. Псевдоним (франц.)

**. Красный цветок (нем.).

1. «Zürcher Post» — газета демократического направления, основанная в 1879 г. публицистом и политиком Теодором Курти (1848—1914), одним из главных деятелей демократического движения в стране; он руководил ею до 1894 г. В список книг, связанных с работой Чехова над очерками «Из Сибири» и «Островом Сахалином», входит русский перевод исследования Ф. Курти «История народного законодательства и демократии в Швейцарии» (СПб., 1900; оригинал: Curti Theodor. Geschichte der schweizerische Volksgesetzgebung, 1885). См.: 14—15, 897.

2. Александр Николаевич Баранов (1864—1935) — прозаик, журналист, уроженец Вятки, состоял под негласным надзором полиции. Жил в Казани, где в 1891 г. вышла его книга «Осенью. Рассказы и сказки», о которой положительно отозвался Л.Н. Толстой в письме к автору от марта 1894 г. В 1895 г. привлек внимание к мултанскому делу, выступив вместе с В.Г. Короленко в защиту вотяков, ложно обвинявшихся в ритуальных убийствах.