1. 9 сентября 1903 г., Петербург
Петербург, 9 сентября 1903 г.
Глубокоуважаемый Антон Петрович!*
Желая познакомить французов с выдающимися произведениями русской литературы, которая всегда пользовалась во Франции большим успехом, я задался целью перевести в течение лета на франц<узский> яз<ык> несколько Ваших рассказов. При помощи одной знакомой француженки я исполнил это настолько удачно, что лица, которым я их показывал, нашли их достойными быть напечатанными во Франции, и посоветовали мне обратиться к Вам, как к автору, за разрешением их напечатать. Соблаговольте, Глубокоуважаемый Антон Павлович, ответить по адресу С.-Петербург. Васильев ост., 7-я линия, д. 46, Ю.А. Григоркову.
Ответ Чехова неизвестен.
Об описанном в этом письме способе сотрудничества переводчиков как-то рассказывал Толстому Легра: «Я рассказал, как у нас чаще всего фабрикуются переводы с русского: какой-нибудь русский с грехом пополам передает смысл, а француз, не знающий русского языка, выправляет, подчищает эту тяжеловесную прозу. Мои слова вызывают у Толстого смех» (ЛН. Т. 75, кн. 2. С. 12).
Примечания
*. Так в тексте — ред.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |