1. 15 ноября 1903 г., Москва
Милостивый государь,
Антон Павлович!
Я сейчас перевожу для отдельного издания недавно появившуюся на французском языке книгу, посвященную Сахалину, именно: Paul Labbé. «Un bagne russe» (Поль Лаббе. «Русская каторга»). Свой перевод я желал бы несколько дополнить небольшими ссылками на Ваш уважаемый труд: «Остров Сахалин». Не будете ли Вы так любезны разрешить мне сделать несколько ссылок. Понятно, все подобные ссылки будут оговорены, откуда они взяты, как в тексте, так и на титуле.
В ожидании ответа имею честь быть
Вашим покорным слугой
Н. Васин.
Ответ Чехова неизвестен, но был, видимо, положительным, т. к. вскоре вышла книга: П. Лаббе. Остров Сахалин. Путевые впечатления. Перевод с французского с дополнением русских исследователей А.П. Чехова, В.М. Дорошевича, И.П. Миролюбова и др. Перевод Н. Васина. <М.>: изд. Клюкина, 1903.
Попав в цензуру, книга Лаббе была признана «по существу своему безвредной», но включение в ее текст фрагментов из сочинений русских авторов внесло, по мнению цензора, в книгу «элемент тенденциозности», и именно поэтому было рекомендовано ограничить ее продажу и «не допустить к обращению в публичных библиотеках» (см.: 14—15, 797—798; комментарий М.Л. Семановой к книге «Остров Сахалин»).
Примечания
Николай Акимович Васин (ум. 1933) — писатель и переводчик.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |