Вернуться к Литературное наследство. Чехов и мировая литература. Книга третья

Е. Гальперин — Чехову

1. 15 апреля 1886 г., Саратов.

Саратов, 15 апреля 1886 г.

Милостивый Государь Господин Чехов!

Получив от моей сестры письмецо Ваше с разрешением перевести Ваши очерки и рассказы «В сумерках» на немецкий язык1, я считаю долгом поблагодарить Вас и прошу принять от меня уверение в том, что я употреблю все усилия для того, чтобы прелесть Ваших рассказов не пострадала от моего перевода. На днях отправил первый рассказ в редакцию журнала «Gartenlaube»2.

С истинным почтением
Е. Гальперин.

Примечания

1. Письмо Чехова к Е. Гальперину неизвестно.

2. «Die Gartenlaube» («Беседка») — немецкий иллюстрированный семейный журнал-еженедельник, выходивший в Лейпциге и Берлине — (1853—1938; 1938—1944 — под названием «Die neue Gartenlaube»), достигший невиданной для Германии широты распространения; наряду с развлекательной литературой, печатал произведения В. Раабе, Т. Шторма, Т. Фонтане, М. фон Эбнер-Эшенбах; публиковал переводы произведений Чехова. Отметим, что Ал.П.Чехов намеревался переводить роман Левина Шюкинга «Право и любовь», опубликованный в «Gartenlaube» (Schücking L. Recht und Liebe // Die Gartenlaube. 1882. №№ 14—24). См.: I, 44, 336. В 1886 г. на страницах журнала было опубликовано семь переводов рассказов Чехова.