1. 15 апреля 1886 г., Саратов.
Саратов, 15 апреля 1886 г.
Милостивый Государь Господин Чехов!
Получив от моей сестры письмецо Ваше с разрешением перевести Ваши очерки и рассказы «В сумерках» на немецкий язык1, я считаю долгом поблагодарить Вас и прошу принять от меня уверение в том, что я употреблю все усилия для того, чтобы прелесть Ваших рассказов не пострадала от моего перевода. На днях отправил первый рассказ в редакцию журнала «Gartenlaube»2.
С истинным почтением
Е. Гальперин.
Примечания
1. Письмо Чехова к Е. Гальперину неизвестно.
2. «Die Gartenlaube» («Беседка») — немецкий иллюстрированный семейный журнал-еженедельник, выходивший в Лейпциге и Берлине — (1853—1938; 1938—1944 — под названием «Die neue Gartenlaube»), достигший невиданной для Германии широты распространения; наряду с развлекательной литературой, печатал произведения В. Раабе, Т. Шторма, Т. Фонтане, М. фон Эбнер-Эшенбах; публиковал переводы произведений Чехова. Отметим, что Ал.П.Чехов намеревался переводить роман Левина Шюкинга «Право и любовь», опубликованный в «Gartenlaube» (Schücking L. Recht und Liebe // Die Gartenlaube. 1882. №№ 14—24). См.: I, 44, 336. В 1886 г. на страницах журнала было опубликовано семь переводов рассказов Чехова.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |