В 1890 г. в Лейпциге вышел в свет первый сборник рассказов Чехова, которые перевел Иоганнес Трейман (Iohannes Treumann, традиционное написание его фамилии по-русски — Трейман) под названием «Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben» («Русские люди. Истории из повседневной жизни»), куда вошли «Несчастье», «Ванька», «Тоска», «Пересолил», «У предводительши», «В рождественскую ночь», «Верочка», «Раз в год». Честь открытия русского писателя принадлежала небольшому издательству Карла Райснера. В следующем году к нему присоединилось одно из лучших, авторитетных и демократических, издававших книги по весьма недорогой цене издательств Германии, — издательство «Реклама» («Reclam»). Тем же переводчиком был подготовлен сборник «In der Dämmerung» («В сумерках»), содержащий рассказы «Горе», «Кухарка женится», «Панихида», «Мечты», «На пути», «Враги», «Недоброе дело». Обращает на себя внимание, что знакомство с Чеховым в Германии начиналось не с легких юмористических вещей, но с серьезных рассказов. Это первые книги переводов Чехова не только в Германии, но и в Европе. Содействовало этому то обстоятельство, что Иоганнес Трейман (как русский немец именовавший себя Иваном Егоровичем), живя в России, мог непосредственно следить за публикацией произведений писателя и его репутацией в критике. В предисловии к сборнику «Русские люди» он отмечал в Чехове прежде всего «большой талант», характеризующийся «большой смелостью, умением немногими штрихами запечатлеть людей и их взаимоотношения, передать в реалистической манере полную жизни картину». «В то время как современные русские авторы в той или иной мере больны пессимизмом, Чехову он неведом, его взгляды на жизнь и мир исполнены здоровья, гуманности и могучей жизнерадостности».
Выход книг в начале 1890-х гг. побуждает высказать предположение о том, что им предшествовали публикации переводов в немецкой периодике 1880-х гг. Сохранившиеся в чеховском архиве два письма И. Треймана позволяют включить его в число адресатов писателя (письмо Чехова к нему от 29 ноября 1891 г. неизвестно); их ценность в том, что они содержат указания на первые рецензии о Чехове, вышедшие в Германии и все еще остающиеся за пределами внимания как отечественных, так и немецких чеховедов.
1. 24 ноября 1891 г., Петербург
С. Петербург, 24-го ноября 1891.
Милостивый Государь
Антон Павлович!
Присылая Вам при сем два тома Ваших рассказов в сделанном мною переводе на немецкий язык («Russische Leute» и «In der Dämmerung»)1, высказываю Вам искреннюю свою благодарность за данное Вами мне в свое время разрешение перевести Ваши рассказы на немецкий язык, о каковом Вашем разрешении тогда сообщил мне Сергей Семенович Трубачев2. В Вене, Дрездене и Берлине критика отнеслась к Вашим рассказам с полным уважением.
Ввиду всего изложенного обращаюсь к Вам с просьбою о разрешении мне перевести на немецкий язык несколько рассказов из Вашего тома «Хмурые люди»3.
В ожидании Вашего ответа на мою просьбу имею честь быть с совершенным почтением
Иван Трейман.
Адрес. С. Петербург,
Мойка, дом № 82, кв. 4
Иван Егорович Трейман.
2. 5 декабря 1891 г., Петербург
С. Петербург, 5-го декабря 1891.
Милостивый Государь
Антон Павлович!
Искреннюю свою благодарность высказываю Вам как за любезное последнее Ваше письмо от 29-го минувшего ноября, так и за разрешение перевести несколько рассказов из «Хмурых людей».
Одновременно с этим письмом посылаю Вам только что появившуюся в журнале «Neue poetische Blätter» блестящую рецензию Ваших рассказов под заглавием «In der Dämmerung»4.
Еще раз высказывая Вам свою благодарность, имею честь быть с истинным почтением преданным Вам
Иван Трейман.
Антон Чехов. Русские люди. Лейпциг, 1890. Перевод Н. Треймана. Титульный лист и содержание
Примечания
1. Russische Leute. Geschichte aus dem Alltagsleben. Von Anton Tschechov. Deutsch von Johannes Treumann. Leipzig: Verlag von Carl Reissner, 1890.
Tschechow A. In der Dämmerung: Skizzen und Erzählungen. Autoris. Übertr, von Johannes Treumann. Leipzig: Reclam, 1890 (Reclam Universal Bibliothek, Nr. 2846).
Источником для переводов послужили книги «Пестрые рассказы» (1886) и «В сумерках» (1887).
В письме к Суворину от 26 ноября 1891 г. Чехов сообщал: «Сегодня немец-переводчик прислал мне мои «В сумерках» на немецком языке» (IV, 304). На титульном листе книги «Russische Leute» была сделана надпись: «В Таганрогскую Городскую <Библиотеку> от автора. (А. Чехов.) 91. 22/XII» (XII, 163). Книга «In der Dämmerung» находилась в библиотеке писателя с автографом: Антону Чехову на память от Суворина (Чехов и его среда. С. 309).
2. Сергей Семенович Трубачев (1864—1907), редактор «Иностранной литературы» в издательстве Л.Ф. Пантелеева и редактор «Правительственного вестника», цензор драматических произведений. В адресной книге Чехова записан адрес Трубачева и помечено: «цензор драм. произв.» (17, 191).
3. Как следует из п. 2, Чехов прислал это разрешение в недошедшем до нас письме от 29 ноября 1891 г.
4. О какой рецензии идет здесь речь — неизвестно.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |