Немецкий журналист Вильгельм Лилиенталь обратился к Чехову с письмом на французском языке:
1. 27 ноября/9 декабря 1898 г., Берлин
Berlin, 9 décembre 1898
Cher maître!
Pour le présente je me permet à vous adresser une prière et j'ose espérer que vous accéderez à ma demande.
Avant de venir au but de ma lettre donnée je prends la liberté de vous me présenter, je suis journaliste et je m'occupe surtout à traduire des oeuvres étrangères dont j'ai déjà publié un assez grand nombre.
C'est à présent votre nouvelle grandiose et spirituelle:
— «La salle № 6»
qui m'intéresse bien et je voudrais faire assessible à notre public. Je viens vous demander votre autorisation obligeante à traduire ce chef-d'oeuvre en allemand et je vous serais bien reconnaissant de votre bonté.
Je vous fais d'avance, cher maître, mes remerciments sincères de votre amabilité et en attendant une réponse favorable je vous prie agréer l'assurance de mes sentiments les plus distingués.
Wilhelm Lilienthal.
Berlin S.O.
Grüner Weg 113111.
* * *
Перевод:
Берлин, 9 декабря 1898
Дорогой мастер!
Настоящим письмом позволю себе обратиться к Вам с просьбой, и смею надеяться, что Вы снизойдете к ней.
Прежде чем перейти к цели моего письма, возьму на себя смелость представиться: я — журналист, занимаюсь в основном переводом иностранных произведений, опубликовав уже довольно большое число их.
Сейчас мой интерес вызвала Ваша грандиозная, одухотворенная повесть
«Палата № 6»,
и я хотел бы сделать ее доступной нашему читателю. Прошу Вашего любезного разрешения на перевод этого шедевра на немецкий язык. Был бы очень признателен Вам за Вашу доброту.
Заранее выражаю Вам, дорогой мастер, мою искреннюю благодарность за Вашу любезность и жду положительного ответа.
Примите уверения в моем глубочайшем уважении.
Вильгельм Лилиенталь.
Берлин Ю<го>-В<осточная часть>
Грюнер Вег 111111
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |