В чеховском архиве сохранилось несколько писем соотечественников писателя, живущих в Германии и по тем или иным причинам заинтересованных в получении разрешения на перевод его произведений.
Среди авторов публикуемых ниже писем — Мария Васильевна Розенберг, которой удалось напечатать некоторые свои переводы (напр., рассказ «Страшная ночь» — «Eine schreckliche Nacht». Übers.: M. Rosenberg. — Argamer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 116). Возможно, в этом же издании опубликованы и другие ее переводы без подписи.
1. 17/29 декабря 1899 г., Берлин
29 декабря 1899 г.
Милостивый государь!
Извините, что незнакомка имела смелость обратиться к Вам с следующей просьбой.
Живя за границей, в Берлине, я как русская занимаюсь переводами из русского языка на немецкий. Так как Ваши мелкие рассказы весьма здесь интересуют, я покорнейше прошу Вас дать мне специальное позволение переводить Ваши мелкие рассказы. Особенно дело в том, чтобы Вы были столь добры уведомлять меня, когда выходит что-нибудь новое из Ваших рассказов. Если бы я могла получить эти восхитительные Ваши мелочи раньше чем они печатаются, Вы бы оказали мне особую услугу.
Я окончила полный курс II Варшавской женской гимназии 8 лет тому назад и имею свидетельство домашней учительницы. Из более выдающихся моих переводов называю часть V тома «Будущая война» Блиоха1, с которым я лично знакома, политические статьи д-ра Брункофера2, на русский для Московских ведомостей. Теперь перевожу лекции адмирала Макарова3 из Кронштадта и барона Врангеля4 из Финляндии. Кроме того, перевожу документы и т. д. для здешнего русского консульства и посольства. В последнем я лично знакома с attaché господином Владимиром Акимовым. Перевожу мелкие статьи Короленко, Данченко и др. для здешних журналов и т. п. Громадное затруднение представляет то, что нет авторского права перевода между Германией и Россией.
Покорнейше Вас прошу помочь мне в этом отношении и дать мне право и случай переводить и получать Ваши весьма здесь любимые прелестные рассказы.
Надеюсь, что не откажете мне в Вашей помощи и что во всяком случае получу от Вас ответ.
С глубоким уважением
Марья Васильевна Розенберг.
Не зная Вашего адреса, посылаю письмо к Вашему издателю, Суворину, надеюсь, что дойдет до Вас.
Адрес мой: Fr. Marie Rosenberg
Berlin, Oranienbergerstr. 46/47
Примечания
1. Иван Станиславович Блиох (настоящее имя Jan Bloch, 1836—1902) — родом из Швейцарии, банкир, предприниматель, акционер железных дорог в России, автор публикаций по вопросам экономики и еврейскому вопросу в России и Польше, автор книги «Будущая война в техническом, экономическом и политическом отношениях» (т. 1—6, 1898). В 1902 г., незадолго до смерти, основал Международный музей войны и мира в Люцерне.
2. Готлиб Герман Брункофер (1841—1916) — швейцарский историк, ориенталист. О каких его статьях говорит здесь М. Розенберг — неизвестно.
3. Степан Осипович Макаров (1848—1904) — русский флотоводец, океанограф, полярный исследователь. С 1889 г. — главный командир Кронштадтского порта.
4. Фердинанд Петрович Врангель (1796—1870) — русский мореплаватель, участник кругосветных плаваний, исследователь Севера и Сибири.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |