Вернуться к Литературное наследство. Чехов и мировая литература. Книга третья

Англия

Переводы Чехова в Англии появились позже, чем во Франции и Германии. Впервые имя писателя было упомянуто здесь в 1889 г., в обзоре русской литературы журнала «The Atheneum» (6 июля. С. 27), затем изредка появлялись переводы отдельных рассказов на страницах периодических изданий (см. об этом подробнее в обзоре М.А. Шерешевской: наст. том. Кн. 1).

В 1903 г. вышел в свет сборник произведений Чехова в переводе Р.Э.К. Лонга ««The Black Monk» and other stories» (««Черный монах» и другие рассказы»).

Однако, как свидетельствуют материалы чеховского архива, мысль об издании для английского читателя сборника рассказов Чехова возникла у переводчиков значительно ранее и для этого предпринимались определенные шаги.

Знакомый Чехова, сотрудник газет «Неделя» и «Новое время» М.О. Меньшиков писал ему 28 февраля 1893 г.: «На днях я отослал Вашу новую книжку «Палата № 6» в Лондон одному приятелю для перевода на английский язык. Но теперь спохватился: не совершил ли я большой неловкости, не испросив Вашего разрешения и не известив Вас (может быть, Вы и сами поручили кому-нибудь этот перевод). Так как есть еще время отменить перевод, то в случае надобности в этом, пожалуйста, известите» (V, 456).

Чехов ответил 4 марта 1893 г.: «Очень Вам благодарен за доброе расположение, Ваше желание, чтобы меня читали и англичане, приятно щекочет мое тщеславие» (там же, 178).

В следующем письме от 30 мая 1893 г. Меньшиков назвал имя переводчика, Семена Исааковича Рапопорта: «Лондонский мой приятель С.И. Рапопорт (корресп<ондент> «Недели») пишет, что рассказы Ваши — «Палата № 6» и еще какие-то — переведены и начнутся недели через две печатанием для отдельной книжки. Для предисловия он очень просит у меня общих биографических сведений о Вас. Так как у меня их нет, то может быть Вы сами были бы любезны сообщить Р<апопор>ту, что находите нужным» (там же, 456).

Ответ Чехова на это письмо неизвестен, как неизвестна и судьба задуманного сборника.

Среди английских корреспондентов Чехова — известная переводчица К. Гарнет (ее письма опубл. Н.А. Алексеевым // Вестник истории мировой культуры». 1961. № 2. С. 103), Р.Э.К. Лонг, которому принадлежат переводы в первом сборнике рассказов Чехова на английском языке (там же, 104), московский корреспондент Союза американской печати Р. Уилтон (там же), переводчица А. Джексон (там же). Мы не воспроизводим эти письма в данной публикации, отсылая читателя к указанному источнику.

Письмо Р. Лонга Чехову. Лондон, 7 июля 1898 г. Машинописное на бланке со вставками-автографами Р. Лонга