6 февраля 1899 г. публицист и переводчик, последователь учения Л.Н. Толстого П.А. Буланже (1865—1925), находившийся тогда в Англии, обратился с письмом к Чехову, в котором сообщил о желании его знакомой — Д.В. Жук переводить произведения Чехова:
1. 25 января/6 февраля 1899 г., Эссекс
P.A. Boulanger
Sparrow Wick House,
Mundon, Essex.
England.
Многоуважаемый
Антон Павлович,
Одна очень почтенная женщина, жена эмигранта, очень уважающая Вас и любящая Ваши произведения, хочет переводить их на английский язык (она уже полу-англичанка). Кое-что она уже перевела и напечатала1, но теперь она хотела бы выпустить книжку Ваших произведений. Чтобы это предприятие имело успех, ей желательно иметь от Вас несколько обычных строк, в кот<орых> Вы выразили бы желание, чтобы она была переводчицей, и дали бы право ей на это и кроме того прислали бы Ваш портрет с автографом по-английски, для воспроизведения. Так как я тоже один из Ваших почитателей и давал ей читать Ваши произведения, то я охотно взялся за посредничество и был бы рад, если бы английский мир познакомился поскорее с Вами.
Свой ответ адресуйте или прямо Доре Вениаминовне Жук (Mrs Dora Zhook, Purleigh, Essex, England) или же мне, по вышеуказанному адресу, а я ей передам.
Я всегда сожалел, что не мог познакомиться с Вами лично, тем более, что мы были, кажется, в одной гимназии в Таганроге, ну а теперь вот видите, куда судьба занесла.
Надеюсь, что Ваше здоровье лучше и от души желаю Вам послужить нашей литературе.
С искренним уважением
готовый служить П. Буланже.
Примечания
1. О каких публикациях идет здесь речь — неизвестно.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |