В 1903 г. об издании сборника избранных произведений современных русских писателей пишет Чехову М. Аладина:
1. Август 1903 г., Лондон
London. August 03.
Wingate Rd.
Ravenscourt Park. W.
Уважаемый г-н Чехов,
Вместе с английской писательницей — Dora B. <Д.В. Жук — ред.> — я предприняла перевести на английский язык и издать отдельной книгой ряд рассказов лучших русских писателей. Чехов, Короленко, Гаршин, Станюкович, Горький — таковы были имена, выбранные мною.
Мы переводим теперь Вашего «Ваньку» и думаем перевести еще один из Ваших рассказов, способный вызвать столько же хороших человечных ощущений, как и письмо бедного Ваньки к дедушке. Но чтобы английская интеллигентная публика могла лучше понять и оценить задачи русской литературы и ту историческую обстановку, в которой она развилась, мы хотели бы предпослать всем рассказам очерки биографии их авторов. Не согласитесь ли Вы прислать нам Sketch* Вашей жизни и Ваших взглядов на искусство? Мы перевели бы его на английский язык и поместили бы в нашей книге.
Я надеюсь, что Вы согласитесь помочь нам в нашем предприятии и пришлете вскоре то, о чем мы Вас просим.
С искренним уважением
М. Аладина.
Примечания
*. Набросок, краткий очерк (англ.).
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |