Вернуться к Литературное наследство. Чехов и мировая литература. Книга третья

Чехия

Чешские читатели рано познакомились с Чеховым. В 1886 г. в газете «Moravská Orlice» появился первый перевод рассказа Чехова на иностранный язык. Это был «Пассажир 1-го класса». Затем друг за другом в 1887—1888 гг. были переведены рассказы «Дома», «Без заглавия» и др. В 80-е гг. Чехов стал известен в Чехии и как драматург: в 1889 г. был поставлен «Медведь», в 1890 г. — «Свадьба».

«В Праге очень любят русскую литературу и давно уже переводят нас, — писал Чехов А.С. Лазареву (Грузинскому) 13 декабря 1903 г. — И пьесы русские там идут. Жаль только, нет конвенции и о переводах приходится узнавать только случайно» (XI, 322).

В Отделе рукописей РГБ хранится около ста писем чешских переводчиков. Самое раннее из них отправлено Кириллом Мудрым и датировано 22 октября 1889 г. Последние письма относятся к 1904 г.

Переписка Чехова с переводчиками из Чехии нашла отражение в обзоре Ш.Ш. Богатырева «Чехов в Чехословакии» (ЛН. Т. 68. С. 747—776). В нем содержатся ценные сведения, которые нами учтены. Письма переводчиков Е. Билы (3 письма) и П. Дурдика (1 письмо) опубликованы: Е. Билы — в Кратких сообщениях Института славяноведения АН СССР. М., 1957. № 2. С. 56—57 (Игнатьева А.И. Переписка А.П. Чехова с его чешскими переводчиками); П. Дурдика — в кн.: Чехова М.П. Письма к брату А.П. Чехову. М., 1954. С. 46. В нашей публикации они не воспроизводятся.