Наибольший интерес в чешской части архива Чехова представляют письма Борживоя Прусика, насчитывающие сорок единиц (39 писем и одна визитная карточка). Они охватывают период с 1896 по 1904 гг. Часть писем опубликована в разных изданиях, но в связи со значительностью этого эпистолярного цикла мы публикуем все сохранившиеся письма Б. Прусика.
Борживой Прусик (Bořivoj Prusik, псевдоним — Щербинский, 1872—1928) — литератор и критик, переводивший на чешский язык крупнейших русских писателей: Пушкина, Гоголя, Достоевского, Л. Толстого, Чехова, Горького. Выступал также с корреспонденциями в русских журналах «Север», «Театр и искусство».
Переписка Прусика с Чеховым сохранилась не полностью. Известно лишь 11 писем Чехова, из которых 10 были опубликованы (с купюрами) Б. Прусиком в чешско-русском журнале «Zwesti» в 1904 г. Автографы писем, обнаруженные И. Сватоньевой в литературном архиве Национального музея в Праге (фонд Б. Прусика), напечатаны в чешском переводе в пражском журнале «Sovetska literatura» (1954. № 4. С. 517—521). 10 писем Чехова и 7 писем Б. Прусика (от 20 мая/1 июня 1897 г., 22 сентября/4 октября 1898 г., 12/26 декабря 1898 г., 15/28 сентября 1900 г., апреля 1901 г., 6/19 октября 1901 г., 23 октября/5 ноября 1902 г.) опубликованы А.И. Игнатьевой в «Кратких сообщениях Института славяноведения АН СССР». М., 1957. № 22. С. 50—56. Письмо от 23 октября/5 ноября 1902 г. ошибочно отнесено А.И. Игнатьевой к 30 октября 1902 г.
Письма Прусика выборочно цитируются в обзоре Ш.Ш. Богатырева «Чехов в Чехословакии» (ЛН. Т. 68) и в его комментариях к первым публикациям писем Чехова. Справку о Прусике, составленную Ш.Ш. Богатыревым, см. там же (с. 210).
1. <Первые числа мая 1896 г.>, Прага
B. Prusik, Praga
Universitätsbibliotek.
Многоуважаемый Антон Павлович!
Баронесса Била просила меня как главного своего сотрудника выслать Вам еще раз 1 экз. «Черн<ого> монаха»1, и я спешу исполнить ее желание. Кроме того я позволяю себе сообщить Вам, глубокоуважаемый господин писатель, что Ваша «Дуэль» только что мною переведена и ждет печати2, кроме того «Попрыгунья» и др. рассказы вышли в моем переводе в журнале беллет-ристич<еском> «Лумир» и масса Ваших маленьких расск<азов> («Драма» и др.) в переводе баронессы Била в ежеднев<ных> журналах* «Narodni Politika», «Hlas Národa»3 и др. Вообще будьте уверены, многоуважаемый господин писатель, что так, как Вас, мало кого из соврем<енных> русских писателей у нас любят. С уважением глубокой преданности остаюсь Борис Прусик.
Открытка с адресом: Russland, Moskau
Его Высокоблагородию писателю Ант.Павл. Чехову
Лопасня
Москов. губерния
Датируется по почт. шт.: Москва. 11.5.96.
2. 25 мая/6 июня 1896 г., Прага
Чешская Прага
18 6/6 96
Многоуважаемый
господин писатель!
Позвольте мне поблагодарить Вас, глубокоуважаемый господин писатель, за незаслуженный сюрприз** и вместе извиниться, что пока не могу выслать Вам достойной реванши. Но мой перевод Дуэли уже лежит у редактора и ждет печати, тогда первый экземпляр, конечно, позволю себе выслать Вам. Пока вышлю те №№ беллетристич<еского> журнала «Лумир», которых у меня осталось. В «Лумире» пишут первые наши писатели: Врхлицкий, Чех, Зеуер4, хотя журнал из меньших размером, зато содержанием из самых лучших. Жаль тоже, что не могу хоть тем услужить Вам, чтоб перевести «Каштанку», так как ее перевод уже от одной чеш<ской> дамы в прошлой зиме был напечатан5. Очень жаль!
В конце июля я проездом остановлюсь на день два в Москве, и буду это считать большим для себя счастием, буду ли мочь лично сложить Вам свой поклон и узнать самого любимого мне писателя6.
Будьте уверены, уважаемый государь, в полной искренности моих слов и еще раз примите мое мерси за неожиданную любезность.
Остаюсь Вам вполне преданный слуга
Борис Ф. Прусик.
B.F. Prusik
VI Moràũ 359
3. 9 августа 1896 г., Москва
Москва, 9/8. 96
Глубокоуважаемый
господин писатель!
Так как короткое время не позволило искреннему Вашему почитателю заехать в Лопасню и лично сложить Вам свой поклон и поблагодарить Вас за высокое удовольствие, которое Вы доставляете мне как читателю и за любезность, с которой Вы обращаетесь со мной как с переводчиком — то прошу хоть в этой форме письма принять выражение моих благодарных чувств.
Прошу Вас и далее позволить мне переводить Ваши сочинения. И спешу сообщить Вам, что в «Лумире» печат<ается> в моем переводе Ваш рассказ «Отец» и что баронесса Била перевела Ваш «Дом с мезонином» для «Золотой Праги» и что Вашу «Ариадну» псевдоним перев<ел> в «Женское обозрение»7.
Еще раз примите, Многоуважаемый Господин писатель,
уверение в полном предпочитании
Вашего покорного слуги
Бор.Фед. Прусика.
VI. Prague Moràũ 359.
Только что читаю в газетах про новую театральную пьесу Ваша «Чайка», пожалуйста, извольте сообщить мне, у которого книготорговца или издателя она выйдет, чтоб я сейчас мог ее выписать и если позволите, перевести.
Покорнейший слуга
Б.Ф. Прусик.
VI. Moràũ 359, Prague
4. 23 августа/4 сентября 1896 г., Прага
Прага 4/9. 96
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Возвратившись в Прагу, я нашел любезное Ваше письмо8 и спешу, чтобы поблагодарить Вас за него. Я буду очень рад, если буду иметь честь показать Вам раз нашу Прагу и познакомить Вас ближе и с душевной ее жизнью и искренно желаю себе, чтобы это было уже скоро!
Что касается «Чайки», то очень прошу Вас, будет ли она напечатана9, позволить мне перевести ее для нашей публики; первый экземпляр перевода конечно вышлю Вам. Я уже с нетерпением жду, когда наконец появится уже мой перевод Вашей «Дуэли». Он уже принят, но я знаю наших издателей, как медленно они все печатают. И кроме того те неприятности, которых имеете Вы с казенными цензорами, те имеем мы с не официальными цензорами, нашими издателями, которые боятся пропустить для нашей фарисейски моральной публики самую здорово-реалистическую русскую вещь! И выражения надо для них смягчить, и тем, конечно, портится типичность. Ну что с ними делать, они страх как упрямы!
Я еще раз искренно Вам за все благодарю и прошу Вас и дальше сохранить мне Ваше благоволение. С тем и остаюсь с
искренним уважением преданный
Ваш слуга
Борис Прусик.
Австрия, Prague VI, Moràũ 359
5. 27 октября/8 ноября 1896 г., Прага
Чеш. Прага 8 ноября/27 октября 96.
Милостивый Государь!
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Читая в Новом времени критику А. Суворина про первое представление Вашей «Чайки»10, спешу сообщить Вам выражение искренней радости, что все же наконец все скрупули цензуры перестали Вам мешать в поставлении ее на сцену. Теплые слова критика про новую Вашу драму так меня обрадовали, что не могу удержаться не поздравить Вас искренно с новым успехом на сцене, глубокоуважаемый Антон Павлович!
Что публика не поняла довольно Вашу пьесу, это свидетельствует только о том, как испорчен ее вкус. Но зато интеллигентная часть и критик сказали свое справедливое слово: и вот это меня так радует!
Но у меня тоже большая к Вам просьба: будьте столь любезны, милостивый государь, и когда пьеса Ваша будет печататься, сообщите мне, где могу ее купить, и даете ли мне позволение перевести на чешский язык?
Издатель, где мой перевод «Дуэли», уверяет меня, что к Новому году наверно появится; не могу уже дождаться выслать Вам первую книжку.
Еще раз искренно желаю Вам, многоуважаемый Антон Павлович, всего лучшего, остаюсь Ваш покорный слуга
Борис Фед. Прусик.
Адр.: Австрия Прага
Prag. VI Moràũ 359.
В.Prusik.
6. 8/20 ноября 1896 г., Прага
Autriche, Prague. VI Moràũ
18 20/11 96.
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Спешу выслать Вам первый № Вашей «Дуэли», которая наконец в моем переводе (Щербинский — мой обычный псевдоним) появилась. Как только выйдет целая книжка, сейчас вышлю11.
Но прошу Вас, будьте снисходительны к моему переводу, верьте мне, что старался как мог, но Вы не поверите, как боятся у нас самого малейшего реализма. Пришлось переменять, а то бы совсем не печатали. Поэтому простите, не останетесь ли довольным!
Но если Вы увидите, что могли бы мне отдать и других своих трудов, тогда верьте, что будет мне особенной честью Вас переводить для нашей публики, горячо любящей Вас, Антон Павлович!
Сообщите мне любезно только, что от Вас нового появилось и согласны ли Вы, чтоб я перевел это, и я уже закажу книгу, и очень, очень буду благодарен!
С желанием всего лучшего
остаюсь преданный
слуга Бор. Прусик (Prusik).
7. 14/26 декабря 1896 г., Прага
Чешская Прага 26/12 96.
С Новым годом, с новым счастием, глубоко уважаемый Антон Павлович, желает Вам искренно Ваш покорный слуга
Борис Ф. Прусик.
VI Moràũ 359
Открытка. На обороте: Russland, Moskau. Его Высокоблагородию г. А.П. Чехову в Лопасню Московская губерния.
8. 22 февраля/7 марта 1897 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович,
возвратившись домой, нашел я между письмами и Вашу «Чайку»12 и спешу поблагодарить Вас искренно за нее! Верьте, что с чрезвычайным удовольствием я возьмусь за ее перевод. «Дуэль» вышлю, как только будут даны в продажу брошюрованные экземпляры. Вышлю тоже критики про Вашу «Дуэль».
Пока желаю Вам, многоуважаемый Антон Павлович, всего хорошего и остаюсь Ваш покорнейший слуга
Бор. Ф. Прусик.
Открытка. На обороте: Russland via Brody Moskau.
Его Высокоблагородию г. А.П. Чехову в Лопасню Москов. губ.
Датируется по почт. шт.: Praha 7.3, Москва 1897.
9. 8/20 мая 1897 г., Прага
Чешская Прага 20/5. 97.
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Спешу поблагодарить Вас за любезно высланную мне книгу, которая доставила мне большую радость!13
Наконец-то вышла Ваша «Дуэль», будьте столь любезны принять высланную книжку на добрую память14.
Если что-нибудь нового — рассказы или театраль<ные> пьесы — сочините, прошу Вас, глубокоуважаемый Антон Павлович, сообщите мне об этом и позвольте перевести. У нас Вас так любят, верьте!
С желанием всего лучшего остаюсь всегда преданный
Др. Бор. Прусик.
Открытка с адресом: Russland via Brody!
Его Высокоблагородию г. А.П. Чехову в Лопасню Московская губерния.
10. 20 мая/1 июня 1897 г., Прага
Чешская Прага
16/6 97
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Благодарю Вас сердечно за высланный мне рассказ «Мужики», очень тешусь прочесть его15.
Но извините, что уже опять прихожу беспокоить Вас.
Редактор самого лучшего беллетристического журнала нашего «Květy», большой любитель русской литературы Др. Heller просил меня написать несколько статей про современных русских авторов. Конечно, я согласился, и вот прихожу просить у Вас совета. Где получу матерьял Вашей жизни, список всего, что написали, и last not least*** фотографию Вашу?16 Ради Бога, не сердитесь, но я не знаю, право, к кому обратиться. Я помню Ваш портрет из «Севера» и читал тоже те хорошие слова, которыми провожали портрет17; но с тех пор много, наверно, переменилось. Прошу Вас, скажите, в котором журнале самые новые сведения про Вашу жизнь, и буду Вам очень обязан.
Занимаюсь в настоящем времени «Чайкой», и доставляет мне этот перевод истинное наслаждение.
Еще раз прошу: простите за беспокойство.
Ваш покорный слуга
Др. Б.Ф. Прусик.
11. 4/16 июня 1897 г., Прага
Чешская Прага
16/6 97
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Искренно благодарю Вас, что ответили на мой вопрос. Воспользуюсь данными «Ottové Slovnikě»18 и в «Севере», но мне хотелось знать что-нибудь из самого последнего времени.
Надолго ли Вы в Лопасне? Чем кроме писательства занимаетесь? И т. д., вопросы, которые так интересуют публику.
За Вашу фотографию буду Вам очень обязан. За любительскую больше, чем за другую, потому что я сам любитель и знаю, что на них всегда выходит все лежернее**** и натуральнее. А то даю в типографии скопировать Ваш портрет из «Севера».
«Чайку» вчера кончил. Вышлю к драматургу19. Вы не знаете, какое у нас несчастие с драматургами: прошлый не знал другого автора как Сарду20, сам из него переводил, и «Madame Sans-Gêne» триумфировала почти целые два года. Тот опять тащит на сцену старые французские фарсы, которые смешили не наших отцов, но даже наших дедов. Идет ли что-нибудь из славянских пьес, так это обыкновенно только такая, про которую в «Illustrierte Zeitung» читали, что в Берлине или Мюнхене игралась. Но все-таки попробую.
«Мужики» хотел бы дать вместе с биографией в «Květy»21.
Желая Вам всего лучшего, остаюсь Ваш пред<анный> слуга
Бор. Прусик.
12. <Июнь 1897 г.>, Прага
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Благодарю искренно за высланный портрет и за прекрасную автобиографию22. Очень Вам обязан: думаю написать все и перевести «Мужиков» до конца сего месяца, а затем на 4 недели отпуска думаю заехать к морю, в Остендэ. Как был бы рад, если бы осенью ехали через Прагу!!
Желаю всего хорошего!
Преданный слуга Бор. Прусик.
Открытка с адресом:
Rusko — Russland via Brody Его Высокоблагородию
г. А.П. Чехову
в Лопасню
Московская губернияДатируется по почт. шт.: Москва 27.VI.1897.
13. <Сентябрь 1897 г.>, Прага
Печатный текст: «D-r Boris Prusik» на визитной карточке.
Датируется по письму М.П. Чеховой к брату в Ниццу от 30 сентября 1897 г.: «Получен чешский журнал с твоим портретом и статьей «Anton Pavlovič Čechov» и визитная карточка D-r Boris Prusik» (Чехова М.П. Письма к брату А.П. Чехову. М., 1954. С. 41). Чехов ответил 9/21 октября 1897 г.: «Если на карточке Прусика есть его адрес, то пришли ее. Надо благодарить, так как, очевидно, это он автор статьи обо мне» (VII, 71). В письме от 14 октября 1897 г. М.П. Чехова сообщала: «Прилагаю письмо Прусика» (Чехова М.П. Указ. соч. С. 49).
14. 13/25 октября 1897 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Читаю в каталогах Брокгауза, что в этом году Вы издали книгу «Разные пьесы». Если это что-нибудь другое, как любезно Вами высланные «Пьесы»23, то прошу Вас покорнейше, глубокоуважаемый Антон Павлович, сообщите мне это.
Несколько дней назад я выслал Вам «Kvêty» с Вашим портретом и биографией. Вы, надеюсь, получили24. «Мужики» будут печататься в журнале «Лумир», вышлю25.
Всего лучшего желает Ваш покорнейший слуга
Др. Бор. Прусик.
VI Moràũ 359
Prague Autriche
Открытка с адресом: Russko Via Brody. Его высокоблагородию г. А.П. Чехову в Лопасню Московской обл.
Датируется по почт. шт.: Praha. 25.10.97.
15. 23 октября/4 ноября 1897 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Сердечное спасибо за Вашу карту из Ниццы!26 Желаю Вам от сердца, чтобы Ваше здоровье совсем поправилось. Не можете ли на обратном пути хоть на несколько дней заехать в Прагу? Вашу биографию я выслал в Лопасню, но ничего, если затерялись, высылаю Вам другой экз. в Ниццу — будьте снисходителен к простым, но от души сказанным словам Вашего поклонника. Может быть, будет «Чайка» в скором времени печататься — конечно, вышлю. Прошу Вас, сообщите мне, когда из Ниццы будете уезжать, чтоб знал, куда выслать.
Всего хорошего желает преданный слуга
Бор.Фед. Прусик.
VI Moràũ 359.
Открытка с адресом: Monsier Antoine Tchehoff. Des lettres. 9 rue Gounod France Nice (Nissa).
Датируется по почт. шт.: Praha, 4.11.97.
16. <Конец октября — начало ноября 1897 г.>, Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович! Благодарю Вас за любезную карту27. Пожалуйста, напишите мне, не поедете ли из Ниццы в Россию через Прагу? Вот бы была прелесть! Желаю всего лучшего!
Ваш покорный слуга Dr Prusik.
VI Moràũ 359
Рисованная открытка с адресом: France A Mr Anton Tchechoff des letters, Nice, Pension Russe. Текст написан на видовой стороне. Почт. шт. неразборчив (отклеены марки). Датируется по содержанию (ср. п. 15).
17. 22 декабря 1897/4 января 1898 г., Прага
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
С Новым Годом, с новым счастьем!
Ваш слуга
Dr. Prusik.
VI Moràũ 359
Рисованная открытка с адресом: La France! Nizza!
A Mr Antoine Tchechoff. Des letters. Nice, 9, rue Gounod.
Над рисунком на видовой стороне надпись Прусика: «Чешский театр».
Датируется по почт. шт.: Praha 4.1.98.
18. <Февраль—март.> 1898 г., Прага
Prague VI Palackóho hám 359
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Ваши «Мужики» наконец-то появились в моем переводе в журнале «Лумир»28. Высылаю Вам один экз. номеров и желаю под южным небом Вам всего, всего хорошего! Ваш покорнейший слуга
Dr. Prusik.
Открытое письмо с адресом: La France!
A Mr Antoine Tchechoff. Des letters Nicca Pension RusseГод определяется по почт. шт.: Praha 98. Месяцы — предположительно, по дате выхода журнала «Lumir» с переводом «Мужиков» (20 февраля).
19. 24 мая/5 июня 1898 г., Прага
Прага. 24 мая/5 июня 98
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Искренно благодарю за извещение и от души рад, что уже поправились29, уважаемый Антон Павлович.
Прошу Вас не забыть меня с Вашими литерат<урными> новостями, всегда очень благодарен. «Мужики» вышли в моем переводе. «Моя жизнь», кажется, тоже где-то уже переведена30.
Летом буду в России, может быть, что найду возможность поклониться Вам лично.
Ваш искренний слуга
Б.Ф. Прусик.
IV. Moràũ 359.
Открытое письмо с адресом: Rusko via Brody
A Mr Антон П. Чехов, в Лопасню Москов<ская> губ<ерния>.
20. 10/22 ноября 1898 г., Прага
Austriche. Prag. VI. Moràũ. 359.
Глубокоуважаемый
Антон Павлович,
только что получил Ваше любезное письмо31 и спешу поблагодарить Вас за любезность Вашу, с которой Вы не только позволяете мне переводить Ваши драматические сочинения, но даже хотите подарить мне Вашу книгу? Как Вам за это поблагодарить?
С желанием всего лучшего остаюсь, Антон Павлович, Ваш покорный слуга
Бор.Ф. Прусик.
Открытка с адресом: Russland, Moskau
Его Высокоблагородию г. А.П. Чехову в Лопасню, Москов. губерния.Датируется по почт. шт.: Praga 22. 11.
21. 23 сентября/4 октября 1898 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Простите, пожалуйста, что Вас беспокою просьбою, нет ли у Вас лишнего экземпляра новых Ваших рассказов «Крыжовник», «Любовь»32 и «Человек в футляре». Хотелось бы мне очень как можно скорей перевести их на чешский язык. Будьте столь добры!
«Чайка» назначена к представлению в осеннем циклусе в театре бар<она> Шванды, в моем переводе33.
Еще раз простите, что беспокою Вас.
Покорнейший Ваш слуга
Др.Б. Прусик.
VI Moràũ 359
Открытка с адресом: Russko via Brody!
Его Высокоблагородию Г-ну А.П. Чехову в Лопасню Москов. губ. (последние три слова зачеркнуты, над ними надпись неустановленного лица: Ялта, дача Бушева).
Датируется по почт. шт.: Praha 4.10.98.
22. 10/22 октября 1898 г., Прага
Прага 22/10. 98
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Искренно благодарю за обещание, что возвратившись домой, будете столь любезны выслать мне Ваши последние повести! Очень рад, подожду!
О представлении «Чайки», конечно, Вам напишу все и экз. вышлю, когда выйдет в печати. Желая Вам искренно, многоуважаемый Антон Павлович всего хорошего на юге, остаюсь вполне Вам преданный
Бор. Прусик.
Открытка с адресом: Rusko via Brody
A Mr Антону Чехову в Ялту Таврич<еская> губ<ерния>.
23. 14/26 декабря 1898 г., Прага
Прага VI, Moràũ 359. 26/12 1898.
Глубокоуважаемый Антон Павлович! Спешу сообщить Вам, что наконец мне удалось поставить Вашу «Чайку» на сцене Театра бар<она> Шванды. Успех был громадный, необыкновенный34. Все играли с чувством, превосходно. Если мне удастся теперь, что «Чайку» будут печатать. Сейчас вышлю Вам экз.35 Ужасно рад огромному успеху «Чайки»!
На днях выйдет Ваш «Припадок» в моем переводе36. Сейчас вышлю!
Желаю Вам от всей души к Новому Году все хорошее, особенно здоровья. Вспоминаю постоянно и сердечно, желаю, чтобы южный климат возвратил Вас нам вполне здоровым.
Ваш, искренно уважаемый Антон Павлович, слуга преданный
Бор. Прусик.
Открытка с адресом:
Его Высокоблагородию Антону Пав. Чехову, писателю в Ялту Таврическая губ. (В случае адресат выехал, просят выслать в Лопасню Москов. губ.)
С этим письмом, написанным в день премьеры «Чайки», Прусик послал и афишу спектакля. Чехов ответил 25 декабря 1898 г.: «...Приношу Вам сердечную благодарность за приятное известие и за афишу, которую я сохраню на память».
Чехов просил Прусика адресовать письма в Ялту: «Быть может, я здесь совсем поселюсь», — писал он.
24. 8/20 ноября 1899 г., Прага
Чешская Прага, 20/XI.99.
VI Palackóho nám 357
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Получили ли Вы мой перевод Вашей «Чайки», которой 1 экз. я Вам выслал?37 С полгода не мог я узнать Ваш адрес. Пожалуйста, когда у Вас будет что-нибудь нового, будьте столь добры и подаруйте мне 1 экз. и позвольте перевести на чешский язык!
Желаю от сердца крепкого здоровья и остаюсь в искреннем уважении
Покорный слуга
Dr. Bor. Prusik.
Открытка с адресом: Rusko, via Granitza!
Его Высокоблагородию Антону П. Чехову писателю в Ялту Крым.
25. 18/30 декабря 1899 г., Прага
Чеш. Прага VI Palackóho nám 357.
Многоуважаемый Антон Павлович!
Поздравляю Вас с Новым Годом с новым счастьем!
Покорнейший Ваш слуга
Б.Ф. Прусик.
Какой Ваш адрес? Хочу Вам выслать «Чайку» и не знаю куда.
Открытка с адресом: Г-ну А.П. Чехову Rusko в Ялту Крым.
Датируется по почт. шт.: Praha 30.XII.99. Почт. шт. Ялты — 6/I 1900.
Чехов ответил Прусику 8 января 1900 г.: «...Благодарю Вас за память обо мне и внимание и, в свою очередь, поздравляю Вас с новым годом <...> Я живу в Ялте, мой адрес прост: Ялта <...> Буду с нетерпением ожидать обещанной Вами «Чайки»».
26. 15/27 января 1900 г., Прага
Глубокоуважаемый
Антон Павлович!
Вместе с этой картой высылаю Вам «Чайку», которая пойдет в феврале на сцене театра барона Шванды, где и год тому назад имела большой успех38. Буду очень обязан Вам, если вышлете мне новые Ваши изданные книги и позволите мне их перевести на чешский язык. С желанием всего хорошего
преданный
Др. Бор. Прусик.
Чешская Прага
VI Námesti, Palackóho 357
Открытка с адресом: Его Высокоблагородию Г-ну А.П. Чехову в Ялту Крым.
Датируется по почт. шт.: Praha 27.I; Ялта 21.I.1900.
27. 6/18 февраля 1900 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Только что — довольно поздно! — читаю о избрании Вашем в Имп. Академии39 и спешу от сердца поздравить Вас с этим давно уже заслуженным участвованием! Дай бог Вам, искренно уважаемый Антон Павлович, крепкого здоровья!
Извините, что прибавляю еще просьбу: не могли ли бы Вы подарить мне новое издание Ваших рассказов?40 «Чайку» уже выслал, получили Вы ее?
В искреннем предпочтении Ваш весьма преданный
Dr. Boris Prusik.
VI Nam. Palackóho 357.
Открытка с адресом: Rusko, via Brody.
Г-ну Антону П. Чехову. Академику в Ялту (Крым).
Датируется по почт. шт.: Praha 18.2.00.
28. <1/13 марта 1900 г., Прага>
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Спешу выразить Вам свою благодарность за присланные мне две повести Ваши41. Прося и о дальшее высылание остаюсь с желанием всего лучшего
Ваш покорнейший слуга
Д-р. Бор. Прусик.
Открытка с адресом: Rusko!
Его Высокоблагородию Г-ну Антону П. Чехову Академику в Ялту Крым.
29. 17/29 мая 1900 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Спешу Вам сообщить, что Ваш рассказ «В овраге» напечатан в одной из лучших чешских ревю «Česka Revue» в моем переводе42. Я просил редакцию, чтобы Вам выслали экземпляр. Кроме того заказала у меня новая дирекция Национального здешнего Театра перевод Вашего «Дяди Вани». Пьеса будет поставлена на сцену в начале сентября43.
С желанием всего лучшего Ваш покорный
Dr. Boris Prusik.
Прага VI Nam Palackóho, 357
Открытка с адресом: Rusko! Антон П. Чехов, в Ялту Крым.
Датируется по почт. шт.: Praha 29.5.00, Ялта 22.V.1900.
30. 16/28 сентября 1900 г., Прага
Чешская Прага 28/IX 00.
VI Place de Palacký 357.
Многоуважаемый
Антон Павлович!
Имею честь сообщить Вам, что Ваш рассказ «В овраге» напечатан в моем переводе в «Чешской Ревю» и что на днях Вы получите экз. тех №№, где он напечатан44.
Ваш «Дядя Ваня» принят на сцену Национального Театра и пойдет этой зимой45. Как только будет напечатан, то Вам вышлю. «Иванова» я тоже уже перевел и отдал в печать, так что я перевел уже все Ваши пьесы: «Чайку», «Дядю Ваню» и «Иванова»46.
Но у меня к Вам, многоуважаемый Антон Павлович, опять просьба: позвольте же мне перевести и новую Вашу пьесу «Три сестры» и будьте столь добры послать мне один экземпляр ее!47
Надеюсь в любезный Ваш ответ, остаюсь покорнейший Ваш слуга
Б.Ф. Прусик.
Открытка с адресом: Его Высокоблагородию Г-ну А.П. Чехову писателю в Ялту Крым. Rusko via Brody
31. 23 октября/5 ноября 1900 г., Прага
Многоуважаемый
Антон Павлович!
Сегодняшней почтой высылаю Вам первый экземпляр только что вышедшего из типографии моего перевода «Дяди Вани»48 с просьбой о любезном его принятии. Надеюсь, что вскоре и «Иванова» буду в состоянии выслать. «Česka Révue» уже выслал49. Получили ли Вы ее? С желанием всего лучшего остаюсь покорнейший Ваш слуга
Др. Б.Ф. Прусик.
19 5/XI 00
Открытка с обратным адресом: Russie, via Brody VI. А.Р. Čechov. А.П. Чехову в Ялту Крым (зачеркнуто «Ялту», дописано рукой неизвестного лица — Москву, М. Дмитровка, д. Шешкова).
32. <Конец декабря 1900 г.>, Прага
<Новогоднее поздравление. Текст размыт>
Видовая открытка с адресом: Его Высокоблагородию А.П. Чехову в Ялту (Jalta). Ruska, Крым.
Датируется по почт. шт.: Ялта 28.XII.1900.
33. 2/15 января 1901 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Спешу Вам сообщить, что Ваш «Дядя Ваня», принятый уже с июля на сцену Национального Театра в Праге, игрался в этих днях в городском театре в Пильзене с огромным успехом50. Получили ли Вы книжку моего перевода напечатанную? С желаниями всего лучшего Ваш покорнейший слуга
Др. Б.Ф. Прусик.
Prague (Autriche) Praha 13
Открытка с адресом: Rusko. В Художественно-общедоступный театр с просьбой передать г-ну А.П. Чехову. Москва.
Датируется по почт. шт.: Praha. 15.I.01.
34. <Апрель 1901 г.>, Прага
Многоуважаемый
Антон Павлович!
Спешу Вам сообщить об огромном успехе, котор<ым> тешится Ваш «Дядя Ваня» в моем переводе на сцене Национального Театра в Праге51. Вся критика безусловно поражена и отзывается с крайним восхищением о Вашей пьесе, публика восторжена и последняя картина оставляет у всех потрясающее впечатление. Вы не поверите, как я радуюсь из Вашего триумфа у нас!52
Исполнители играют что лучше не возможно, режия очень старательно выправила пьесу.
Одним словом, триумф в полном смысле этого слова!
Поздравляю Вас из сердца с таким феноменальным успехом!
Желая всего лучшего остаюсь Ваш покорнейший слуга
Бор. Ф. Прусик.
Датируется по помете Чехова: «1901. IV».
35. 6/19 октября 1901 г., Прага
Autriche, Bohême;
Prague — Vinogrady 19/X 01
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Сегодня получил я Ваше любезное письмо и сегодня же спешу исполнить Ваше желание, высылаю Вам 1) Коллекцию чешских путешественников ex professione и 2) 4 фотографических карточки путешеств. аматоров (А кроме того поэт, В помещик, С романист и Д ученый). Был бы очень счастлив, ежели бы мои карточки Вам были бы в пользу. Попрошу у Вас только любезное возвращение А и Д, которые мне очень дороги53.
Но у меня к Вам большая просьба и не одна: прежде всего прошу Вас, глубокоуважаемый Антон Павлович, о любезное позволение перевести все Ваши рассказы (по изданию Маркса) на чешский язык!54 Вас столь любят у нас, что полное собрание Ваших рассказов ожидается нетерпеливо!
Дальше прошу Вас, нет ли у Вас нового рассказа или новой пьесы и ежели есть, могли ли Вы мне ее на 14 дней к переводу одолжить!55
И наконец был бы Вам, глубокоуважаемый Антон Павлович, от сердца обязан, ежели бы дирекция Художеств<енного> Театра одолжила мне на 14 дней 1 экз. выдающихся русских пьес (которые ставятся на этой сцене), в течение этих 14 дней я бы перевел пьесу и дирекции бы опять экз. возвратил56.
Ежели Вам покажутся мои покорнейшие просьбы слишком дерзкими, не сердитесь — хотелось бы познакомить чешскую публику со всем выдающимся русским, вот причина моей просьбы. С желанием всего, всего лучшего Ваш покорнейший слуга всегда готовый к услугам
Бор. Прусик.
36. 26 ноября/9 декабря 1901 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Сегодняшней почтой высылаю Вам экземпляр моего перевода Ваших рассказов, том I. Как только появится том II, то сейчас вышлю57. Извольте принять его снисходительно.
Вместе высылаю афиши Нац<ионального> Театра в Праге, где играли в моем переводе Вашу «Лебединую песню», с огромным успехом!58 Хлопочу, чтоб сыграли все Ваши одноактные пьесы. Афиши о «Дяде Ване», игранном в гор. Чаславе, Нимбурге и Кралове-Градеце Вы получили?59
Желаю из всего сердца всего лучшего и остаюсь Ваш покорнейший слуга.
Autriche, Bohéme, Prague — Vinogrady 1106
Открытое письмо с адресом: Его Высокоблагородию Г-ну А.П. Чехову, писателю в Ялту Крым.
Датируется по почт. шт.: Praha 9.XII.01.
37. 23 октября/5 ноября 1902 г., Прага
Глубокоуважаемый Антон Павлович!
Имею к Вам большую просьбу назначить мне
1) точный Ваш адрес теперешний
2) точный теперешний адрес Максима Горького60.
Дело в том что драматург61 Нац<ионального> Театра хочет выслать Вам фотографию действ<ующих> лиц в «Дяде Ване» и М. Горькому фотогр<афию> из «Мещан» — которые пьесы в моем переводе шли на сцене Нац<ионального> Театра.
О любезном ответе просит Ваш слуга покорный B. Prusik
Prague — Vinogrady 1106 (Autriche)
Telefon 1325
Открытка с адресом: Rusko. Mr Anton Tchekoff.
Г-ну А.П. Чехову. Ялта. Yalta. Крым. Crime.
Отметка рукой неизвестного лица: Москву Неглинный Гонецкой.
Датируется по почт. шт.: Praha 5.11.02. Ялта 25/X 1902.
38. <Сентябрь 1903 г.>, Прага
Многоуважаемый Антон Павлович!
Извините, что Вас сегодня беспокою покорнейшей просьбой: дело в том, что супруга драматурга62 Нац<ионального> театра, большого Вашего поклонника, г-жа Квапилова, первоклассная наша артистка, хочет сделать турне по России. Буду Вам очень благодарен, если назначите мне лица, к которым надо обратиться в деле гастролей.
a) в Александрин<ском> Театре в СПб.
b) в Малом Т<еатре> <Суворина>
c) " " в Москве
d) " Художеств<енном> Т<еатре>
Не сердитесь на меня, что Вас беспокою, я готов всегда к услугам.
Не имеете ничего нового для перевода на чеш<ский> язык? Публика ужасно жаждет Ваших сочинений!
Прошу Вас еще раз покорнейше о скорый совет и остаюсь благодар<ный> слуга
Др Б.Ф. Прусик.
Датируется по помете Чехова: «1903, IX». Ответ Чехова неизвестен.
39. <Конец декабря 1903 г.>, Прага
С Новым Годом
с новым счастием!
Пок<орный> слуга
Д.B. Prusik.
На обороте: Russie. Его Высокоблагородию А.П. Чехову в Ялту (Крым).
Текст на видовой открытке.
Рукой неустановленного лица: Москву Петровка Шервуда.
Датируется по почт. шт.: Ялта 2.1.1904; Москва 7.I.04.
40. <Конец марта — начало апреля 1904 г.>, Прага
Многоуважаемый Антон Павлович!
У меня сегодня к Вам две большие просьбы:
1) Позвольте любезно перевести Ваш «Черешневый сад» в чешский язык и
2) Одолжите мне любезно на 14 дней только 1 экземпляр печатаный! Я выписал книгу из С. Пет. — но никак не могу ее достать. И мне ужасно хочется как возможно скорее перевести Вашу пьесу63.
С желанием всего лучшего
D-r B. Prusik.
Autriche — Prague Vinogrady
Открытка с адресом: Его Высокоблагородию Г-ну А.П. Чехову Ялта (Yalta) Крым.
Датируется по почт. шт.: Ялта. 5.IV.1903.
А.П. Чехов. Юмористические рассказы. Прага, 1906. Обложка и титульный лист с дарственной надписью переводчика О.Л. Книппер: «Глубокоуважаемой г-же О. Книппер на добрую память от искреннего поклонника ее изящного искусства Б.Ф. Прусика. 1906.4.IV». Российская государственная библиотека, Москва
Примечания
*. Имеются в виду газетные публикации.
**. Скорее всего Чехов прислал Прусику одну из своих книг (см.: ЛН. Т. 68. С. 750).
***. последнее, но не менее важное (англ.).
****. от франц.: léger (легкий).
1. Елизавета Била, баронесса — переводчица. В данном письме речь идет, вероятно, о посылке еще одного экземпляра книги: Čechov A.P. Černy mnich. — Profesor literatury. Přel. E.Bílá a B. Prusík. Praha: F. Šimáček, 1895.
2. См. п. 9, примеч. 2.
3. Рассказ «Попрыгунья» (в переводе Прусика) был опубликован в журнале «Lumir» (1895. № 34. 1/IX), «Драма» (1887) в переводе Е. Билы — в журнале «Hlas Národa» (10. 1895. № 131. 13/V).
4. Ярослав Врхлицкий (1853—1912) — чешский поэт, драматург, переводчик, профессор Пражского университета; Святополк Чех (1846—1908) — чешский писатель, одним из первых увидевший в пролетариате героя будущего; посещал Россию; Юлиус Зейер (1841—1901) — чешский поэт и прозаик, приезжал в Россию, интересовался русской культурой;
5. О какой публикации здесь идет речь — неизвестно.
6. Прусик приезжал в Россию в июле 1896 г., но к Чехову заехать не сумел. Он посетил Нижегородскую промышленную и художественную выставку. В статье «Антон Павлович Чехов» (Květy. 1897. № 10. С. 491) он писал о том, какие чувства испытывал, проезжая мимо Мелихова: «Мне осталось лишь смотреть с досадой на вокзальную постройку с надписью «Лопасня», на деревья позади нее, за которыми мне мерещилось — бог знает почему — какое-то озеро, а на берегу озера — дача Чехова... Затем в Москве поглотили меня другие дела, недомогание, спешная поездка в Нижний Новгород, и — и так эта заманчивая глава, которая была бы названа «Чехов дома», осталась ненаписанной» (ЛН. Т. 68. С. 750).
Свое сожаление по поводу несостоявшегося свидания с Чеховым Прусик выразил и в п. 3.
7. Рассказ «Отец» в переводе Прусика опубликован в журнале «Lumir». 1896. С. 346—348; «Ариадна» в пер. E. Bílá — в «Ženský obzor». 1. 1896. №№ 9 и 12.
8. Это письмо неизвестно.
9. «Чайка» была напечатана в «Русской мысли» (1896. № 12).
10. Премьера «Чайки» состоялась 17 октября 1896 г. в Александринском театре. На другой день после премьеры все петербургские газеты сообщали о провале пьесы. Исключение составлял отзыв А.С. Суворина, в краткой заметке отметившего, что пьеса Чехова «по литературным достоинствам гораздо выше множества пьес, имевших успех» (А.С. Театр и музыка // Новое время. 1896. 18 октября). На следующий день Суворин выступил в «Новом времени» с большой статьей в защиту «Чайки».
11. Очевидно, речь идет о публикации начала повести в одном из номеров журнала «Злата Прага». Впоследствии все части «Дуэли», напечатанные в нескольких №№ журнала, были сброшюрованы, и в мае 1897 г. повесть вышла отдельным изданием в серии «Библиотека «Златы Праги»» (см. п. 9, примеч. 2).
12. Чехов выслал, очевидно, Прусику журнал «Русская мысль» (1896. № 12), где была опубликована «Чайка».
13. Чехов прислал, очевидно, только что вышедшую из печати книгу: Чехов А. Пьесы. СПб.: изд. А.С. Суворина, 1897 (см. также п. 14).
14. «Дуэль» в переводе Прусика вышла отдельным изданием: Čechov A.P. Souboj. Román. Přel. Z ruskeho autorovým přelořil J. Sčerbinsky (B. Prusik). Praha: Otto, 1897 (Knihovna «Zlaté Prahy»). Экземпляр с дарственной надписью переводчика: «Глубокоуважаемому Антону П. Чехову на добрую память от чешского поклонника Д-р Б.Ф. Прусика-Щербинского» — находится в Доме-музее А.П. Чехова в Ялте.
15. Речь идет, очевидно, о присылке журнала «Русская мысль» (1897. № 4), где впервые был опубликован рассказ «Мужики».
16. Чехов ответил 26 или 27 мая 1897 г.: «Мою краткую биографию можно найти в Чешском энциклопедическом словаре. Перечень изданных мною книг пришлю вам вместе с фотографией <...> «Дуэль» на чешском языке получил. Как роскошно вы издали ее» (VI, 367).
17. В журнале «Север» (1892. № 15. 12 апреля) был помещен портрет Чехова и статья о нем (подпись «Д»). См.: V, 56 и 387.
18. «Ottové Slovnik Naučny» — чешский энциклопедический словарь, в 5-м томе которого (Прага, 1892) помещена краткая биографическая справка о Чехове.
19. Т. е. заведующему репертуарной частью Национального театра в Праге. Тот возвратил перевод, ссылаясь на то, что Национальный театр не может ставить пьесу, представляющую интерес лишь для узкого круга зрителей (см.: Сватоньева И. «Спор» о Чехове и Ибсене // Чешско-русские и словацко-русские литературные отношения (XVIII — начало XX в.). М., 1968. С. 459, а также: ЛН. Т. 68. С. 754—755.
20. Викторьен Сарду (1831—1908) — французский драматург, автор неглубоких, эффектных пьес, потворствующих вкусам мещанской публики. Действие его популярной комедии «Madame Sans-Gêne» (1893) относится ко времени французской революции и наполеоновских войн.
21. О публикации рассказа «Мужики» в переводе Прусика см. п. 18, примеч. 1.
22. Письмо Чехова с «прекрасной автобиографией» не сохранилось. Прусик привел отрывок из него в своей статье «Антон Павлович Чехов», напечатанной в журнале «Květy» (1897. 1 rijna. № 10. С. 484—485 и здесь же опубликовал присланную Чеховым фотографию (см. ЛН. Т. 68. С. 212).
23. Речь идет в обоих случаях о книге: Чехов А. Пьесы. СПб.: Изд. А.С. Суворина, 1897 (см. п. 9 и примеч. 1 к нему).
24. См. п. 13 и примеч, к нему.
25. См. п. 18, примеч. 1.
26. Эта «карта», т. е., очевидно, открытка Чехова не сохранилась.
27. «Карта» не сохранилась. Чехов благодарил, очевидно, Прусика за присланную в Мелихово статью «Anton Pavlovič Čechov» (см. п. 13 и примеч, к нему).
28. «Мужики» в переводе Прусика опубл.: «Lumir». XXV. № 15—17 (20. II).
29. Письмо Чехова, на которое отвечает Прусик, неизвестно.
30. О публикации чешского перевода «Моей жизни» см.: 9, 539.
31. Письмо Чехова неизвестно.
32. Имеется в виду рассказ «О любви». Чехов ответил 2 октября 1898 г.: «Простите, послать Вам свои последние рассказы не могу, так как в настоящее время я нахожусь в Ялте, а здесь их достать негде» (VII, 285).
33. «О представлении «Чайки» напишите мне 2—3 строчки и, если найдется, пришлите мне Ваш перевод — это на память», — писал Чехов в том же письме. Прусик отозвался на эту просьбу в п. 23.
34. Б. Прусик писал о «громадном успехе «Чайки» в Праге и в своих корреспонденциях в журнале «Театр и искусство» (1898. № 52. 27 декабря. С. 986), в хронике «За границей» (см. VIII, 363). Отзывы чешской критики сдержанны. Один из рецензентов писал, что спектакль успеха не имел, «потому что пьеса не театральна. Впрочем, у интеллигентного зрителя она могла вызвать немало горячих восторгов, тем более у литературно образованного слушателя, если не сказать прямо литератора. Конечно, литератор тоже не удовлетворен произведением как театральной пьесой, но <...> в «Чайке» есть что-то такое, над чем мы могли бы задуматься» (журнал «Thailie». 1898. № 22. С. 172). См. VII, 694; ЛН. Т. 68. С. 755.
О неудавшейся попытке Прусика поставить «Чайку» на сцене Национального театра в Праге см. п. 11, примеч. 2.
35. См. п. 24.
36. О какой публикации идет речь — неизвестно.
37. О посланном Чехову экземпляре пьесы «Чайка» в его переводе Прусик писал несколько раз (см. пп. 25, 26). В результате Прусик, не будучи уверен в получении Чеховым книги, послал «Чайку» вторично. В настоящее время в Доме-музее А.П. Чехова в Ялте хранится издание с автографом: «В добрую память от Вашего переводчика Б.Ф.П.» (Čechov. Čejka. — Hra о ctyzech jednáních. Se slovenim autorovým z ruštiny přeložil D-r Bořivoj Prusik. U Praze. 1899). В Музее А.П. Чехова в Таганроге находится другой экземпляр перевода с автографом: «Глубокоуважаемому Антону Пав<ловичу> Чехову в знак искренней преданности. Бор. Прусик. 26.1.1900» (см.: Чехов и его среда. С. 308—309).
38. См. п. 23.
39. Чехов был избран почетным академиком по вновь учрежденному разряду изящной словесности Императорской Академии наук 8 января 1900 г., 16 января 1900 г. Отделение русского языка и словесности Академии наук известило Чехова об избрании.
40. Речь идет о первом томе собр. соч. Чехова в изд. А.Ф. Маркса.
41. Возможно, что речь идет о журнальных оттисках «Дамы с собачкой» (Русская мысль. 1899. № 12) и «В овраге» (Жизнь. 1900. № 1). См.: Гитович Н.И. Несохранившиеся и ненайденные дарственные надписи (1877—1904 — XII, 556).
42. В каких номерах этого журнала появился перевод — не выявлено.
43. О постановке «Дяди Вани» см. пп. 33—34 и примеч. к ним.
44. Ср. п. 29, примеч. 1.
45. См. п. 33 и примеч. 1 к нему.
46. О переводе «Чайки» см. п. 24, прим. 1, о посылке перевода «Дяди Вани» — п. 31.
47. Чехов ответил 22 сентября 1900 г.: «Пьеса моя «Три сестры» в настоящее время еще только пишется. Когда будет кончена, неизвестно. Само собою разумеется, что я напишу Вам, когда она будет кончена, и вышлю один экземпляр ее после того, как она пойдет на сцене Московского Художественного театра. Вами переведенные пьесы буду ждать и приму их с великою благодарностью» (IX, 122).
48. Эта публикация перевода «Дяди Вани» не выявлена.
49. См. п. 30.
50. Премьера «Дяди Вани» в Пльзеньском Городском театре состоялась 4 января 1901 г. Но отзывы критики о спектакле в Пльзене были, в основном, отрицательные (см. обзор Ш.Ш. Богатырева, ЛН. Т. 68. С. 755).
51. Премьера «Дяди Вани» в пражском Национальном театре состоялась 7/20 апреля и считается наиболее значительной постановкой этих лет — как по режиссуре, так и по актерскому составу (многочисленные отзывы критики приведены в обзоре Ш.Ш. Богатырева (ЛН. Т. 68. С. 756—758). Прусик послал Чехову также номер театрального журнала «Meziaktí» («Антракт») № 167, от 20 апреля с программой спектакля и своей статьей «Д-р Антон Павлович Чехов и его «Дядя Ваня»» (хранится в Музее А.П. Чехова в Таганроге). См.: ЛН. Т. 68. С. 236.
52. Чехов ответил Прусику 21 апреля 1901 г.: «...Позвольте принести Вам сердечную благодарность за письмо и за «Meziaktí», полученные мною на этих днях. Я вернулся из-за границы и нашел у себя письмо...» (X, 14). 17 апреля 1901 г. он писал О.Л. Книппер: «Сейчас получил большую афишу: мой «Дядя Ваня» прошел в Праге с необыкновенным треском» (там же, 11). Газета «Новости дня» от 30 апреля 1901 г. сообщала, что «Дядя Ваня» в Национальном театре Праги имел огромный успех, какого не было ни у одной русской пьесы.
53. Посылая фотографии, Прусик исполнил просьбу Чехова, писавшего ему 27 сентября 1901 г.: «В Московском Художественном театре в скором времени пойдет пьеса Немировича-Данченко; в этой пьесе, между прочим, действующим лицом является один ученый путешественник, по происхождению чех. Так как наши артисты никогда не видят чехов, то могут произойти затруднения и даже недоразумения в гриме, и во избежание этого дирекция Художественного театра поручила мне обратиться к Вам с покорнейшей просьбой — выслать несколько фотографий чешских лиц, которых Вы находите типичными» (X, 86—87). Речь шла о пьесе Вл.И. Немировича-Данченко «В мечтах», премьера которой состоялась 21 декабря 1901 г. Роль ученого путешественника Никласа Бокаче исполнял А.Л. Вишневский (там же, 355). В письме от 11 октября 1901 г. Чехов благодарил Прусика за «превосходные» фотографии, которые были переданы артистам Художественного театра (там же, 90).
54. Чехов ответил в том же письме: «Вы спрашиваете у меня разрешения перевести все мои рассказы по изданию Маркса, между тем это разрешение имеется у Вас давно. Я позволю себе еще только воспользоваться случаем, чтобы сердечно поблагодарить Вас за превосходные переводы» (там же).
55. «У меня, — сообщал Чехов, — есть пьеса «Три сестры», которую я написал последней. Если у Вас нет ее, то напишите, я вышлю. Новые повести и рассказы я начну печатать не раньше будущего года» (там же, 90—91). Драма «Три сестры» была напечатана в «Русской мысли» (1901. № 2). Первый перевод ее на чешском языке вышел в 1902 г. (пер. J. Bradek). Перевод Прусика появился лишь в 1907 г.
56. Чехов ответил: «Дирекция Художественного театра пока не имеет новых пьес. Она ставит Гауптмана, Ибсена, а из русских — одного меня. На днях окончил пьесу («Около жизни») Вл.И. Немирович-Данченко, прислал пьесу («Мещане») Максим Горький. Обе пьесы пойдут в Художественном театре. Как только они будут разрешены цензурой и напечатаны, я вышлю Вам» (X, 91). «Около жизни» — первоначальный вариант заглавия пьесы Немировича-Данченко «В мечтах».
57. Речь идет о двух томах ранних юмористических рассказов Чехова с автографом Прусика: «Глубокоуважаемому автору его переводчик»: Čechov A.P. Prosmarné humoresky. Čast I. Autor. pfeklag D-ra Bořivoje Prusika. U Plaze, s. a. 127 c. Hejda et Tuček — Knihkupestivi, čast II 94 с. (хранятся в Музее Чехова в Таганроге) См.: Чехов и его среда. С. 309. Во время гастролей Московского Художественного театра в Праге в 1906 г. Прусик подарил это же издание О.Л. Книппер-Чеховой с надписью: «Глубокоуважаемой г-же О. Книппер на добрую память от искреннего поклонника ее изящного искусства Б.Ф. Прусика. 1906. 4.IV» (РГБ).
58. В Доме-музее А.П. Чехова в Ялте хранится экземпляр журнала «Meziakti» (1901. № 78), где помещена статья Прусика ««Лебединая песня» А.П. Чехова» (о постановке пьесы на сцене Пражского Национального театра). Премьера состоялась в декабре 1901 г.
59. Чехов ответил 3/16 декабря 1901 г.: «Я получил книжку рассказов, получил и две афиши (из Часлава и Нимбурга), а также афишу Нац<ионального> театра, приношу Вам свою сердечную благодарность» (X, 130).
60. Чехов ответил 31 октября 1902 г.: «...До 10 декабря адрес мой: Москва, Неглинный, Д. Гонецкой. После же 10 декабря я опять буду в Ялте. Максим Горький, или Алексей Максимович Пешков, живет в Нижнем Новгороде, его адрес: Нижний Новгород, редакция газеты «Нижегородский листок»» (XI, 66).
61. См. п. 38, примеч. 1.
62. Драматургом (то есть заведующим литературной частью) Пражского Национального театра был в то время Ярослав Квапил. Его жена — Гана Квапилова (1860—1907) — актриса Национального театра (Прага).
63. Ответ Чехова, сохранившийся не полностью, датируется 6 апреля: «<...> Извините <...> У меня нет в настоящее время ни одного экз<емпляра> «Вишневого сада», но пьеса эта в скором времени появится в печати, тогда и вышлю Вам ее. Желаю Вам всего хорошего.
Искренно Вас уважающий Чехов» (XII, 78).
«Вишневый сад» был переведен Прусиком и поставлен на сцене театра Шванды на Смихове (предместье Праги). Премьера состоялась 30 ноября 1904 г. (см. ЛН. Т. 68. С. 758).
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |