Вернуться к Ши Шаньшань. «Новые люди» А.П. Чехова в культурно-исторических контекстах России и Китая

2.3. Обновление жизни: интерпретации творчества А.П. Чехова в 1930—1940-е гг.

Творчество А.П. Чехова продолжало оставаться востребованным в Китае и в 1930—1940-е гг., которые для страны стали новым периодом испытаний, важнейшими из которых были война с Японией и борьба за установление нового строя.

В годы войны китайского народа с японскими империалистами (1937—1945) и в последовавший период борьбы, направленной на свержение правящего гоминьдановского режима (1946—1949) в китайской литературе происходили важнейшие изменения, выразившиеся в интересе писателей к демократической литературе. Известный писатель, учёный и политический деятель Го Можо писал о своеобразии периода: «...Наибольшей популярностью в это время пользовалась пьеса «Вишнёвый сад» [Го Можо 1953: 341]. В 1941 г. в Освобождённом районе Китая «Экспериментальная труппа Академии литературы и искусства» поставила пьесы Чехова «Предложение», «Медведь» и «Юбилей».

Несмотря на трудности военного времени, переводчики продолжали интенсивно работать в этот период и достигли заметных успехов в подготовке новых изданий чеховских произведений. При этом китайские критики, отмечавшие появление новых изданий русского писателя, всегда особо подчёркивали связь его произведений с актуальными социальными задачами, стоящими перед китайским обществом.

Литературовед Ван Сиянь, описывая в 1981 г. собственное восприятие творчества Чехова в контексте событий конца 1930-х — 1940-х гг., отмечал: «Процесс познания литературы отнюдь не прост и не лёгок! С годами мои представления о Чехове расширялись и любовь к нему становилась всё сильней. Говорят, что иногда человек находит по душе писателя, который и становится на всю жизнь его добрым учителем и близким другом. Мои чувства к Чехову как раз такими и являются. В годы антияпонской войны (1937—1945), во время грандиозных общественных потрясений и жизни полной тревог чеховские произведения всегда были рядом со мной» [Ван Сиянь 1981: 380]. Данное высказывание демонстрирует, что творчество Чехова интерпретировалось Ван Сиянем как помогающее человеку духовно в период «грандиозных общественных потрясений».

В рассматриваемый период появились новые художественные интерпретации образов Чехова. Особое место среди них занимают произведения писателя Цао Юя.

Цао Юй (1910—1996) — выдающийся китайский драматург XX в. Он являлся автором ряда известных пьес, ставших основой современного китайского театра. Наиболее известные его произведения — пьесы «Гроза» (1934), положившая начало новой китайской драме, «Восход» («Восход солнца») (1935), «Дикое поле» (1937), «Обновление» (1941), «Пекинцы», получившая в русском переводе название «Синантропы» (1941).

В Китае Цао Юя нередко называли «Восточным Шекспиром» (китайский драматург перевёл немало произведений английского писателя), однако с гораздо большим основанием его можно было бы называть «китайским Чеховым», поскольку его творчество, как и творчество русского писателя, легло в основу нового китайского театра XX в. (постановки его пьес с огромным успехом шли в Пекинском Народном Художественном театре), а в своём творчестве Цао Юй действительно испытывал большое влияние идей и образов русского писателя.

В конце 1920 — начале 1930-х гг. Цао Юй обучался на факультете европейской литературы Университета Цинхуа в Пекине, в котором давались фундаментальные знания в области истории и теории литературы европейских стран, углублённо изучалось творчество европейских писателей, в том числе А.П. Чехова.

Сам Цао Юй неоднократно заявлял о большом влиянии на него произведений Чехова. В послесловии к пьесе «Восход» он писал по этому поводу: «Я помню, как несколько лет назад начал увлекаться глубоким и богатым творчеством Чехова, как моё страдающее сердце волновалось под воздействием его пьес. Когда я читал «Три сестры», я закрывал глаза и представлял грустную осеннюю картину: трёх сестёр — Машу, Ирину и Ольгу — девушек с большими красивыми глазами, печально опирающихся друг на друга, и мои глаза наполнялись влажной грустью, я слышал тихие звуки весёлого марша, звучащего вдалеке. Радостная военная музыка, наполненная счастьем жизни, постепенно удалялась и затихала... Сюжет пьесы очень простой, у героев нет взлётов и падений, но они так крепко задели мою душу, что я почти перестал дышать, погрузился в медитацию под воздействием грустной атмосферы пьесы. Я хочу поклоняться этому великому учителю и стать его ничтожным учеником...» [Цао Юй 2008: 293]1.

Глубокий чеховский реализм, чеховские способы интерпретации образов персонажей, воплощённые в его пьесах сценические принципы оказали огромное воздействие на Цао Юя.

Пьеса «Гроза» уже самим своим названием указывает на связь этого произведения с традициями русской литературы XIX в. В этой пьесе можно увидеть влияние традиций не только А. Островского, название произведения которого использовал китайский писатель, но и А. Пушкина, Н. Гоголя и, конечно, А. Чехова.

Ситуация, воспроизведённая в пьесе китайского писателя, напоминает ситуацию одноимённой пьесы А. Островского: семья, живущая в рамках традиционного уклада, сталкивается с тенденциями новой жизни. В пьесе раскрывается трагедия двух традиционных китайских кланов (богатого рода Чжоу и обедневшего рода Лу), в которых царят феодальные порядки. Семейные конфликты, 30-летняя история взаимной любви и ненависти 8 героев, принадлежащих этим двум семьям, раскрывают актуальные общественные проблемы.

Среди 8 основных персонажей «Грозы» особо выделяется «молодой хозяин» Чжоу Чун: он лишён многих типичных для его среды недостатков, ненавидит общество неравенства и сочувствует угнетённым; он добр и придерживается «прогрессивных» идей. Чжоу Чуну всего только семнадцать лет, но он стремится к новой жизни, полон энергии и решителен; он не боится осуждать ошибки своего отца; он с большим сочувствием относится к судьбе семьи другого героя — Лу Дахая — и помогает ему бороться за справедливость. Белый спортивный костюм, который носит Чжоу Чун, с одной стороны, делает его действительно похожим на солнечный луч («луч света»), разгоняющий темноту, царящую в большом мрачном доме, где проживает вырождающийся род Чжоу; с другой стороны, он напоминает и одетую в белое платье Елену из чеховской пьесы «Три сестры», и его образ заставляет читателя задуматься о лучшем будущем, связанном с деятельностью, направленной на благо других людей.

В третьем акте пьесы описывается, как Чжоу Чун говорит Лу Сифэн (принадлежащей к роду Лу, но вынужденной работать в доме Чжоу в качестве служанки): «Сифэн, не беспокойся об этом деле [речь идёт о беременности Сифэн. — Ш.Ш.]. Мир очень большой, ты должна учиться, и скоро ты поймёшь, что многие люди, как и мы, пережили такую же боль, но продолжали терпеливо трудиться и, наконец, добились счастья... Нет, ты не простая женщина, — ты сильная и выносливая. Оба мы ещё молоды, мы непременно будем приносить счастье человечеству. Я ненавижу это несправедливое общество, я ненавижу людей, которые ценят только власть. Я ненавижу своего отца, — все мы угнетённые, и в этом все мы равны...» [Цао Юй 2004: 117—118]. Размышления Чжоу Чуна о возможности достижении счастья для человечества, которые он стремится донести до Сифэн, его призыв к плодотворному труду и самоусовершенствованию, связывают героев пьесы Цао Юя с интерпретациями чеховских персонажей, актуализировавшимися среди китайских интеллигентов в 1930-е гг.

Главный герой пьесы Цао Юя «Восход» — Фан Дашэн — первоначально производит на читателя впечатление самого обыкновенного, «традиционного» человека: на вид он скромен и прост, педантичен, однако обладает очень важными общечеловеческими качествами, о которых читатель постепенно узнаёт по мере погружения в сюжет произведения: он добр, честен и отзывчив. Узнав, что его прежняя подруга Чэнь Байлу, ставшая «женщиной лёгкого поведения», ведёт жизнь, влекущую её к гибели, он, как честный интеллигент, следующий путём, подобным тому, которым идут чеховские герои, начинает мучительно задумываться над важнейшими проблемами современности и сам себе задаёт вопрос: «Почему между людьми возникают такие жестокие отношения?»

Фан Дашэн стремится найти выход из сложившейся тяжёлой ситуации, который указывал бы другим людям путь к «светлому будущему». Фан Дашэн даёт совет Чэнь Байлу: «Знай, что если ты будешь продолжать такую жизнь, то обязательно окажешься в тупике. Послушай мой совет: поезжай со мной и не общайся больше с ними [речь идёт о «дурном окружении» Чэнь Байлу. — Ш.Ш.], хорошо? Смотри, на улице солнце, весна... Слушай! Слушай! Солнце уже светит на улице, но пока ещё оно светит только для них (а не для нас). Поезжай вместе со мной, мы обязаны вместе сделать что-нибудь» [Цао Юй 2004: 377—378]. Цель, к которой стремится Фан Дашэн, заключается в том, чтобы «извлечь» Чэнь Байлу из жизни, недостойной человека, и совместно достичь истинной свободы и счастья. В символическом финале пьесы Фан Дашэн идёт по направлению к восходу солнца, что указывает на необходимость обновления человека.

В трагикомической пьесе «Пекинцы» Цао Юй создал два образа героинь, которые могут быть отнесены к типу «новых людей», — Су Фан и Жуй Чжэнь. Обе героини вынуждены жить в «традиционной» семье, где царят феодальные порядки. Су Фан и Жуй Чжэнь понимают, что семья, в которой волею судьбы они оказались, разлагается и обречена на гибель, и это вынуждает их мучительно искать выход из сложившейся ситуации. Писатель стремился показать в своём произведении процесс формирования обновлённого сознания героинь: «В то время у меня было желание, чтобы люди жили как настоящие люди, а не как масса живших тогда людей, а для этого необходимо найти в темноте правильный путь» [Цао Юй, 1996: 385—386].

Образ Су Фан является одним из самых выразительных женских образов, созданных Цао Юем. Су Фан — зрелая, духовно развитая женщина, принадлежащая к известному древнему аристократическому роду. После того, как трагически погибли её родители, она (будучи ещё совсем маленькой девочкой) вынуждена поселиться в доме приютившей её тёти, в котором царят патриархальные нравы. В свои 30 лет Су Фан терпелива, щедра и самоотверженна; основой её терпения являются доброта и бескорыстие.

Жуй Чжэнь — наивная 16-летняя девушка, которую прямо со школьной скамьи, вопреки её желаниям, выдали замуж за младшего представителя фамилии Цзэн. После свадьбы она не может найти общий язык ни с мужем, ни с другими представителями его рода, которые требуют от неё подчинения строгим «семейным» правилам. Тяжёлая, «давящая» свободолюбивую натуру девушки ситуация закаляет её характер и заставляет постоянно размышлять о способах решения проблемы. Наконец, она обретает опору в книгах, которые дают ей не только знания, но и уверенность в себе. Она ставит цель изменить свою жизнь и добиться развода с нелюбимым мужем.

Су Фан, следуя советам младшей подруги Жуй Чжэнь, также осознаёт необходимость коренным образом переменить жизнь. Духовное возвышение героини полностью соответствует логике развития характера: она не может больше терпеть своё существование, лишившее её человеческого достоинства, и у неё также возникают мечты о свободной и самостоятельной жизни.

Жуй Чжэнь и Су Фан решают вместе покинуть ставший им ненавистным дом и добиться новой жизни. В конце пьесы «Пекинцы» даётся символическое описание рассвета над городом: «Начинает рассветать, по соседнему переулку медленно катится телега, запряжённая мулом, издалека раздаются два резких гудка поезда» [Цао Юй 2004: 584]. Рассвет и свисток паровоза символизируют выход из темноты и движение героинь к новой жизни.

В 1940-е гг. заявил о себе мощный талант другого классика китайской литературы XX в. — прозаика Ба Цзиня, который, так же, как и Цао Юй, обратился к творчеству Чехова.

Ба Цзинь (1904—2005) — один из наиболее известных китайских писателей XX в., который также был прекрасным переводчиком и выдающимся общественным деятелем. Под влиянием «Движения четвёртого мая» Ба Цзинь стал интересоваться проблемами переустройства общества и творчеством русских писателей, в том числе А. Чехова.

Ба Цзинь, анализируя свой творческий путь, выделил в нём три этапа — в зависимости от уровня осмысления творчества Чехова: первый — до двадцати лет, когда он не понимал содержание произведений русского писателя; второй этап — когда он начал сам писать прозаические произведения и полагал, что чеховские герои лишь пассивно следуют велениям своей судьбы и не умеют противостоять обстоятельствам; третий — завершающий — этап — когда писатель, пройдя долгий творческий путь, глубоко полюбил Чехова и осознал, что, несмотря на то, что Чехов изображал общественную жизнь русского общества, его литературные герои представляются читателю живущими в Китае [Ба Цзинь 2009: 8—10]2.

Любовь Ба Цзиня к Чехову с течением времени возрастала. Он посвятил творчеству русского писателя множество своих статей и выступлений. В 1954 г. Ба Цзинь отправился в Советский Союз для участия в мероприятиях, посвящённых 50-летию со дня смерти Чехова. После возвращения на родину он, подводя итоги поездки, написал в статье «Впечатления. Мысли. Воспоминания»: «Творчество Чехова обладает вдохновляющей силой. Оно не только разоблачает уродливый облик «мещанства», преобладавшего в обществе в его время, но и осуждает людей, продолжающих жить таким образом. Он также укрепил уверенность людей в прекрасном будущем человечества. Чеховские герои не утрачивают веру в добро ни при каких обстоятельствах — даже самых трудных или трагических, они не утрачивают энтузиазма к работе и труду» [Ба Цзинь 1990: 310].

Первый роман Ба Цзиня, после публикации которого писатель получил известность, — «Дом» (1933). Действие романа происходит в городе Чэнду провинции Сычуань и основывается на событиях, происходивших в его собственной семье в начале 1920-х гг. В романе описывается процесс разложения патриархальной семьи, выражающийся в противостоянии старшего поколения и представителей молодого поколения в лице трёх братьев. Один из братьев, Цзюэ Хуэй, — обладает сильным и независимым характером. Он смелый и бескомпромиссный человек, который полон энтузиазма и не боится выступать против устаревших порядков, царящих в семье. В конце концов Цзюэ Хуэй обвиняет старшее поколение в лицемерии и покидает семью, чтобы в дальнейшем самостоятельно идти новым путём.

В 1944 г. Ба Цзинь опубликовал роман «Сад радости», в котором остро критиковались общественные пороки и выражалась надежда на прекрасное будущее. В этом романе, как и в других своих произведениях, китайский писатель воспроизвёл историю традиционной семьи, отношения между членами которой разрушаются под воздействием нового изменяющегося времени [Ба Цзинь 2016].

«Садом радости» называется старинный дом, в котором живёт традиционная китайская семья (традиционный китайский дом-усадьба обязательно включал в себя сад). В качестве прототипа «Сада радости» обычно называют родовой дом писателя, расположенный в г. Чэнду (иероглифы, входящие в его название, имеют значения «цветы», «река», «радость», «сад»). В этом доме Ба Цзинь проживал в детстве, а потом — в зрелом возрасте, в период оккупации Китая японскими войсками.

События, происходящие в «Саде Радости», во многом напоминают ситуацию, описанную в «Вишнёвом саде»: рушится традиционный уклад жизни, старые хозяева дома не могут приспособиться к новой жизни.

Хозяином «Сада радости» является Яо Годун — человек богатый, но ленивый: он не занимается хозяйством, не следит за своим домом, не воспитывает взрослого сына. Поэтому его дом-усадьба не оправдывает своего названия: в нём нет ни подлинной радости, ни настоящего спокойствия для его обитателей (иероглиф в названии сада имеет значения «радость» и «покой»).

Само название романа было глубоко символично. Его смысл был соотнесён как с китайской, так и с русской культурными традициями. В сознании китайского читателя оно могло ассоциироваться с «Садом Прекрасных видов», в котором протекало основное действие китайского классического романа «Сон в Красном Тереме». И в том, и в другом романе «сад» становился основным местом событий, в котором проживал разрушающийся семейный клан.

С другой стороны, представление о «доме-саде» («усадьбе») было характерно и для русской культуры, в том числе для творчества Чехова. В произведениях Чехова дом / сад — это место, в котором сохраняются и / или разрушаются надежды живущих там людей (например, «вишнёвый сад» или дом профессора Серебрякова).

Главный герой романа, имеющий прозвище Ханьэр, — младший сын в семье; его отец, Ян Мэнчжи, ушёл из дома, предпочтя жизни в семье одинокие скитания. В характере Ханьэра сохранились детская чистота и умение любить других людей; этим он отличается от своих матери и брата, которых окружающие обстоятельства сделали равнодушными к чужим несчастьям.

Ханьэр продолжает любить своего отца и заботиться о нём — даже тогда, когда тот нарушает принципы общественной жизни. Например, он вступается за своего родителя, когда его избивают за кражу еды: «Ханьэр побежал к отцу со слезами, краснея. Он оттолкнул руку мужчины и громко крикнул: «Он не совершил смертельного преступления. Почему вы его избиваете? Видишь, что ты с ним сделал! Вы умеете только издеваться над хорошими людьми»» [Ба Цзинь 2016: 64].

Любовь Ханьэра к опустившемуся отцу выходит за рамки традиционного китайского «сыновнего благочестия». Ханьэр обладает знаниями, но не стремится к комфортной жизни; его сердце отзывается на все на чужие беды: он не принимает способ жизни своего отца, но глубоко сочувствует его несчастьям. Читатель понимает, что Ханьэр представляет тип «нового» человека: он не пойдёт по пути своего отца, поскольку духовно превзошёл его: более высокий уровень человечности должен привести его к лучшей жизни, лучшей не столько для него самого, сколько для людей, которые окажутся рядом с ним.

В романе «Сад радости» есть ещё один персонаж, в котором воплотились черты «нового» человека, — Вань Чжаохуа, вторая жена хозяина сада, образ которой на фоне окружающей её разлагающейся и безжизненной обстановки представляется особенно ярким. Вань Чжаохуа — красивая и добрая женщина, на её лице всегда присутствует улыбка, которая свидетельствует о доброте её души; её сердце полно человеколюбия и светлых надежд на прекрасное будущее. Главная мечта Вань Чжаохуа — «помогать людям, дарить свои вещи другим, пусть плачущие смеются, голодающие наедаются, замерзающие согреваются» [Ба Цзинь 2016: 120].

Вань Чжаохуа — не только добродетельная и мудрая жена (в традиционном китайском значении слова), но и женщина, обладающая знаниями и принимающая современные идеи. Она много читает и осознает огромное значение литературного творчества. Обращаясь к герою-рассказчику, она говорит: «Поскольку на свете горя больше, чем радостей, не всё у человека может вызывать удовольствие. Но вы, пишущие романы, можете прибавить миру тепла, вытереть слезы на глазах каждого человека, дать возможность каждому человеку смеяться...» [Ба Цзинь 2016: 54]. И далее: «Вы — врачи, которые исцеляют человеческие души. По крайней мере, я приняла ваше лекарство. Я думаю, что вы сблизили сердца людей и дали им возможность познать друг друга. Вы подобны людям, которые зимой разносят уголь и утешают людей в их страданиях» [Ба Цзинь 2016: 118].

Ханьэр и Вань Чжаохуа — персонажи, образы которых Ба Цзинь соотнёс с важными для него самого принципами. Они не являются абсолютно идеальными героями: это «люди жизни», обладающие своими недостатками, но которые своими поступками выражают стремление к изменению окружающей их традиционной жизни. Автор романа возлагает надежды на таких людей, как Ханьэр и Ван Чжаохуа, поскольку их действия могут преобразовать мрачную жизнь «Сада радости».

В 1946 г. Ба Цзинь опубликовал ещё одно произведение, непосредственно связанное с творчеством А.П. Чехова, — повесть «Палата № 4», которая в сознании китайской интеллигенции сразу же была соотнесена с «Палатой № 6» — произведением, вызывавшим дискуссии в 1930-е гг. [Ба Цзинь 2009].

Как и «Палата № 6» Чехова, повесть Ба Цзиня ставил важные социальные проблемы. Рассказ имел автобиографическую основу (как и произведение русского писателя): в 1944 г., во время войны, Ба Цзинь заболел и был вынужден 10 дней провести в больнице, находящейся в провинциальном городе Гуйянь. Находясь в больнице, китайский писатель сделал много наблюдений, касающихся работы медицинского персонала и условий, в которых находились пациенты.

«Палата № 4» увидена глазами рассказчика-пациента — Лу Хуайминя, двадцатитрехлетнего безработного молодого человека, который страдает от холецистита.

«Палата № 4» — это отделение больницы, предназначенное для больных «четвёртого сорта» — наиболее бедной части населения — крестьян, ремесленников и прочих небогатых людей. Условия содержания больных в этом отделении самые тяжёлые: здесь очень тесно, пациентам не хватает еды и лекарств, отсутствует квалифицированный медицинский персонал, который мог бы оказать людям необходимую помощь.

В послесловии к повести Ба Цзинь писал: «Можно сказать, что палата № 4, хирургическое отделение больницы с двадцатью четырьмя койками, является символическим изображением всего китайского общества того времени. Больные в ней страдают и умирают — так же, как страдают и умирают люди, живущие в обществе» [Ба Цзинь 2009: 125].

Развал, царящий в больнице, как в зеркале, отражал ситуацию в стране: «Раньше в Нанкине и Шанхае во время пребывания в госпитале вам не нужно было платить ни копейки. Теперь даже обыкновенные бинты должны быть куплены вами. У вас нет денег на бинты — медсёстры будут отказываться обслуживать вас и не станут делать вам перевязку или прикреплять пластырь» [Ба Цзинь 2009: 12]. Положение пациента в больнице зависит от его финансовых возможностей: «Если у вас есть деньги, и вы платите Чжэну [Чжэн — работник больницы, который должен обслуживать больных — приносить им воду и питание, менять бинты, убирать палату. — Ш.Ш.], то он почитает вас, как своих предков! А если у вас нет денег, то вы всего-навсего его внуки [то есть он вас не уважает и не заботится. — Ш.Ш.]!» [Ба Цзинь 2009: 16].

В тяжёлой и мучительной жизни обитателей палаты № 4 есть только один «луч света» — добрая молодая женщина-врач Ян Мухуа, любящая свою работу и уважающая пациентов. Именно женщина оказывается способной к преобразованию жизни окружающих людей. Писатель показывает, как у людей возникает надежда на выздоровление, когда в палате появляется Ян Мухуа, которая сострадает людям, оказавшимся в тяжёлом положении, и пытается облегчить их существование, оказывая больным врачебную помощь и давая им духовную поддержку. Её жизненно кредо выражено в словах, которые она часто повторяет своим пациентам: «Стань добрым, чистым и полезным для людей» [Ба Цзинь 2009: 124].

Автор показывает, что именно такие люди, как Ян Мухуа, нужны современному обществу, и только им может принадлежать будущее. Ян Мухуа дарит своим пациентам надежду, помогает им вновь обрести здоровье. Когда Лу Хуайминь выздоравливает и выходит из больницы, за дверями рассказчика встречает «яркий солнечный свет в небе» [Ба Цзинь 2009: 124].

В произведениях Цао Юя и Ба Цзиня образы таких героев, как Фэн Дашэн, Су Фэн, Жуй Чжэнь, Ханьэр, Ван Чжаохуа, Ян Мухуа, — можно отнести и социально-историческому типу интерпретации «новых людей». Цао Юй и Ба Цзинь показывали, как «новые люди» формируются в процессе обновления жизни, борьбе «нового» со «старым», которая происходит как в обществе в целом, так и в отдельных семьях.

Примечания

1. Перевод высказывания и цитат из произведений Цао Юя выполнен диссертантом. — Ш.Ш.

2. Здесь и далее перевод высказываний и цитат из произведений Ба Цзиня выполнен диссертантом. — Ш.Ш.