Несмотря на то, что журналы малой прессы существовали в условиях жесткой конкуренции1, каждый из них имел свою специфику, что хорошо показано в работе Э.Д. Орлова. Помимо направленности на определенную аудиторию, общий облик журнала определяли и другие показатели.
Был ряд приемов, которые «привязывали» текст к конкретному изданию. Во-первых, это упоминание журнала или газеты в тексте произведения. В «Осколках» название журнала использовалось в заглавиях постоянных рубрик («Осколки московской жизни», «Осколочки») и часто в названиях текстов («Осколки красноречия»2, «При подписке на Осколки»3). В юмореске «Письма с того света» рассказчик, сотрудник малой прессы, повествует о своих приключениях после самоубийства:
Вы, конечно, помните, что я решил застрелиться. Когда узнал, что произведения мои не пропущены? Не стану повторять того, что вам уже известно. Как меня нашли, как похоронили — для читателей «Осколков» не интересно»4; «Осколков» не высылайте: ими снабжает меня находящийся здесь Булгарин, но в корректурных цензорских листках. В таком виде они гораздо полнее5.
Как видно, последний текст выходил как серия юмористических заметок и отличался характерными для малой прессы чертами: описанием цензурных притеснений, полемикой с другими журналами и авторами.
Часто в текстах читателям предлагается обращаться в редакцию журнала: «Нашедшие в нашем календаре какую-либо неправду или желающие поделиться с нами плодами своего уменья предсказывать и предугадывать благоволят обращаться с своими указаниями (письменно) в редакцию «Будильника», на имя заведующего календарем» (1, 146—147). Этот прием должен был подчеркнуть близость журналов к читателям.
Во-вторых, информация, «прикрепляющая» текст к журналу, могла даваться в сносках. Например, в рассказе Билибина «Вдовушка и адвокат» к строке «Они сидели вдвоем перед камином. Подброшены уголья»6 дается сноска «Теперь для каминов — больше кокс в ходу. Прим. истопника «Стрекозы»». При включении рассказа в сборник «Любовь и смех» Билибин эту ремарку снял7.
Подтолкнуть читателя к покупке следующего номера могли романы-фельетоны или рассказы с продолжением, которые часто печатались в журналах «Мирской толк», «Свет и тени», «Будильник»8. Другим способом были шарады и загадки, ответы на которые печатались в следующем номере, их можно встретить и в «Стрекозе», и в «Осколках», в то время как текстов, разбитых на несколько номеров, в этих изданиях практически не встречается.
Единство журнала и одновременно интерес к другим текстам этого номера обеспечивали отсылки. Например, Лейкин в письме Чехову отвечает на упрек последнего в непонятности некоторых рисунков:
Они (передовицы) иногда бывают непонятны для Москвы или провинции, так как часто составляются на петербургские сюжеты и, следовательно, имеют местное значение, но такие, если Вы поглядываете рубрику «Осколки петербургской жизни», всегда поясняется или, так сказать, освещаются в этой рубрике9.
Таким образом, некоторые читатели могли заинтересоваться смыслом карикатуры и прочитать фельетон. Обратная ситуация, когда шутка из фельетона выносилась как подпись к рисунку, описана на с. 73—74.
Даже «тип» смеха мог различаться в юмористических изданиях. Так, А.В. Амфитеатров вспоминал, что редактор «Будильника» Левинский просил его не писать «чересчур весело» или «несемейно», то есть старался сделать журнал пригодным для чтения в семейном кругу. Скоро таким образом, по словам мемуариста, он совершенно «засушил» журнал, но в то же время, угадав потребности аудитории, впервые сделал «Будильник» доходным изданием10.
Примечательно, что эти маркеры, отмечающие принадлежность к изданию, можно было довольно легко удалить из текста, что и делал Чехов при переработке рассказов для сборников. Например, при переработке «осколочного» варианта сценки «Толстый и тонкий» для «Пестрых рассказов» он убирал название департамента, характерное для юмора малой прессы — департамент «Предисловий и опечаток».
Юмористические журналы пытались организовать номер таким образом, чтобы заинтересовать читателя и заставить его купить следующий выпуск11. Тексты в номер подбирались не только тематически, но часто маркировались характерными для издания особенностями. Редактирование Чеховым своих текстов для первых сборников — процесс через который проходили многие молодые авторы малой прессы — можно назвать первым шагом в выделении своей манеры на фоне стилистики малой прессы.
Примечания
1. Достаточно посмотреть, как болезненно реагирует Лейкин на появление в «Будильнике» чеховских рассказов накануне начала годовой подписки.
2. Прокоп. Осколки красноречия // Осколки. 1882. № 36. С. 5.
3. Лейкин Н.А. При подписке на «Осколки» // Осколки. 1881. № 49. С. 390—391.
4. Комар. Письма с того света // Осколки. 1883. № 46. С. 5.
5. Комар. Письма с того света 2 // Осколки. 1883. № 49. С. 5.
6. И. Грек <Билибин В.В.> Вдовушка и адвокат (повестушка) // Осколки. 1881. № 41. С. 6.
7. См.: И. Грек <Билибин В.В.> Любовь и смех. Веселый сборник. 1882.
8. Например, рассказ Чехова «Корреспондент» был разбит на два номера.
9. Переписка А.П. Чехова: В 3 т. Т. 1. М., 1996. С. 158.
10. Амфитеатров А.В. Указ. соч. С. 262—263.
11. Как известно, розничная продажа составляла основной доход издательств, поэтому так ощутимо было цензурное наказание, выражавшееся в ее запрете.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |