Нельзя отрицать, что между русской и китайской литературой с конца XIX в. существуют глубокие культурные связи. Однако же влияние русских произведений на поколение китайских писателей не сводится лишь к прямым заимствованиям персонажей, жанров или сюжетов — в большей степени происходит наследование самой культуры мышления, возникающей благодаря духовной близости авторов и сходству исторических процессов.
Китайское литературоведение последних лет возобновило изыскания в области русско-китайских литературных связей и сделала шаг вперёд. Китайские учёные обнаруживают сходные сюжеты в произведениях Чехова и Лу Синя. Например, герой Иона в рассказе «Тоска» (1886) и героиня Сян-линь в произведении «Моление о счастье» (1924) весьма похожи, оба они не могут утешиться после смерти сыновей и рассказывают своё горе чужим, но никто не слышит и не понимает их. Также доказанным фактом считается заимствование Лу Синем замысла известной повести «Дневник сумасшедшего» у Н.В. Гоголя («Записки сумасшедшего» (1834)), что отражается и на уровне названий.
Однако несмотря на открытия, сделанные в этой области, нам кажется не совсем корректным говорить о заимствовании на всех уровнях. Учитывая огромное влияние русской литературы следует смотреть на историю международных взаимосвязей с пониманием того, что китайские авторы вносят особенности национального характера, языка и культуры в унаследованные сюжеты и идеи, развивая, дополняя и совершенствуя их. Благодаря такому синтезу создаются уникальные произведения, вошедшие в золотой фонд китайской литературы. Именно поэтому данное исследование посвящено и типологическим связям, а не одним только прямым заимствованиям, о которых уже написано не так мало. По этой же причине в данной работе при анализе общих идей немало внимания уделяется различиям в интерпретации того или иного автора. Так, взятое за основу сходство сюжета, мотива, детали (часто возникающее благодаря актуальности конкретной проблемы в эту эпоху) раскрывает целый спектр индивидуально-авторских взглядов на мироустройство, особенностей писательской методологии. Всё это придаёт дополнительные штрихи к портретам Чехова и Лу Синя в истории литературы.
Как уже говорилось выше, преемственность Лу Синя по отношению к Чехову во многих случаях объясняется не случайно подхваченным веянием эпохи, но сознательным выбором китайского автора. Среди причин широкого распространения произведений Чехова в Китае, помимо эстетических, следует назвать прежде всего исторические: идейные особенности русской литературы в XIX—XX веков были созвучны идеям переломного времени в Китае. Многие интеллигенты, такие как Лу Синь, чувствуя неприятие к пережиткам старого, ищут новую национальную идеологию в реалистических произведениях русских писателей. Поэтому в начале и в середине XX века произведения многих китайских писателей создаются в традициях русской реалистической школы.
Нередким героем в произведениях Лу Синя и Чехова является маленький человек. При этом оба автора не просто заимствуют, но развивают традиционный литературный тип. В их произведениях каждый человек, каждый малозаметный прохожий наделяется чертами индивидуального характера, в этом раскрывается талант обоих писателей видеть необычное в заурядном, особое внимание к деталям и техника литературной работы с помощью отдельных штрихов.
Литературное наследие обоих писателей хорошо отражает эпоху, в которую они жили. Почти каждый персонаж, которому уделяется внимание на страницах произведений Чехова и Лу Синя, при живости описания характера ещё и очень типичен: в этих персонажах запечатлены особенности нравов того времени, и потому с помощью анализа повестей и рассказов можно воссоздать общественно-исторический облик эпохи. Частое воздержание от прямых оценок (особенно это характерно для А.П. Чехова) позволяет посмотреть на описываемую проблему с разных сторон. Стремление к глубокому и всестороннему познанию мира — ещё одна общая черта авторов.
Однако авторская позиция Лу Синя по сравнению с Чеховым более чётка и тверда, именно китайский писатель открыто утверждает, что литература обязана служить народу, и потому цель его художественного творчества связана в первую очередь с идей социального долга. Именно эта особенность приводит к тому, что стиль речи и манера повествования более резки, а настроение произведений зачастую мрачно. В творчестве Чехова не всегда можно выделить однозначно авторскую позицию. Вследствие этого сюжет развивается более плавно, а эмоциональный рывок происходит ближе к финалу. Произведения Лу Синя пользуются в китайской науке репутацией особенно глубоких благодаря прямому обличению пороков общества и человеческой личности. На наш взгляд, различие этих оценок у русского и китайского авторов сводится к различию художественного метода. Чехов предпочитает завуалированную авторскую позицию, поэтому после прочтения его произведений читатель самостоятельно пытается разрешить для себя поставленные проблемы, оценивает поступки героев, задумывается о вечных вопросах. Именно во внешней простоте, бытоописательности произведений А.П. Чехова заключается подлинная глубина.
К безусловному сходству между Чеховым и Лу Синем следует отнести ещё и жанровые особенности. Главными жанрами их творчества становятся рассказ и повесть. В этом воплощается особенность писательского таланта: умение поставить в тексте лаконичного объёма важнейшие человеческие проблемы, выразить глубину человеческой души. Но у каждого из авторов в жанровом отношении есть и свои особенности. Например, в позднем творчестве Лу Синя центральное место занимает публицистика. А.П. Чехов же приходит к глубоким драматическим произведениям, получившим впоследствии мировое признание.
Но, разумеется, сходством в отдельных сюжетах, жанровой системе и изображении характеров не исчерпывается литературная близость Лу Синя и Чехова. Многое почерпнуто китайским автором на уровне одной только идеи, тонких оттенков литературного ощущения — того, что так трудно описать в рамках научного исследования.
Подведём итоги основных результатов, достигнутых нами в данной работе.
Традиции русской классической литературы, наследуемые Чеховым, благодаря литературному диалогу авторов получают продолжение и в творчестве Лу Синя. В первую очередь это касается литературных типов, способов изображения характеров, проблематики и жанровых форм.
Путём сопоставления биографий А.П. Чехова и Лу Синя нами были выявлены сходные эпизоды, оказавшие существенное влияние на творчество авторов. Благодаря этому можно говорить о типологической близости писателей. В полной мере это касается трёх рассмотренных в отдельных главах тем: детство, медицина и общество.
Неоспоримо, что профессия врача, выбранная обоими писателями, позволяет Чехову и Лу Синю развить их природную наблюдательность и сформировать особый тип мышления, что находит прямое выражение в литературе — от интереса к образам самих врачей и до способа создания характеров и ситуаций, авторского видения мира. Чехов выбирает профессию врача как основную и находит пользу в служении народу с помощью медицинских знаний. Лу Синь с детства мечтал работать военным врачом, но впоследствии медицина становится для него символическим оружием, с помощью которого писатель описывает пороки общества и человеческой личности.
Социальная тема находит отражение в заботе писателей о будущем своих соотечественников, высоких мечтах о спасении людей. В то же время это связано с авторской задачей изображения реальности как таковой (установка на беспристрастное отражение в бытовых зарисовках и хорошего, и плохого). Тип героя-сумасшедшего, который вызывал интерес у обоих писателей, развивается в их произведениях. Лейтмотивом в рамках этой темы для Чехова и Лу Синя оказывается образ героя, противопоставленного обществу.
К этому же тематическому спектру относится и проблема «маленького человека», о которой исследователи писали и раньше. Безусловно, это общая тема творчества Чехова и Лу Синя, наследуемая из русской классической прозы. Через разработку типа «маленького человека» авторы доносят проблемы частной жизни отдельных людей. Как образы одиноких, сумасшедших, людей с противоречивым характером, так и образы незаметных, невыдающихся личностей позволяют писателям отразить многослойность общественной жизни своего времени, рассмотреть сильные и слабые стороны человеческой личности.
Детская тема, вобравшая в себя и взгляды писателей на воспитание и детскую литературу, и личные впечатления о собственной юности, также имеет много перекличек, обусловленных как типологическим, так и генетическим сходством. В целом же оба писателя выступают как истинные гуманисты, заботящиеся о будущем своей страны.
Напомним, что помимо Чехова, Лу Синь испытывал влияние целого ряда русских писателей — таких, как Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Андреев, М. Горький и др. Безусловно, среди многих произведений зарубежной литературы русские писатели Золотого и Серебряного века пользуются наибольшей популярностью. Также не стоит забывать, что многие китайские авторы, крупные мыслители и революционеры, создатели новой культуры, в большей или меньшей степени черпали духовную силу из русской литературы. Назовём лишь несколько имён: Мао Дунь (1896—1981), Цюй Цю-бай (1899—1935), Цзян Гуан-цы (1901—1931), Ба Цзинь (1904—2005) — этот список можно продолжить. Многие известные китайские авторы тепло отзывались о своих русских собратьях по перу и называли среди любимых писателей русские имена. Наследования русских традиций литературным Китаем — глобальная тема, и её изучение имеет важное значение для воссоздания пространства культурного прошлого двух соседних стран.
После 80-х годов прошлого века влияние русской литературы и культуры на Китай ослабляется по сравнению с временем горячей дружбы между Китаем и Россией середины и начала столетия. Конечно, причин этому немало. Однако в обеих странах даже по прошествии почти ста лет новые поколения читают и изучают творчество Чехова и Лу Синя. Проблемы, поставленные этими авторами, актуальны до сих пор, пороки всё ещё живы, а характеры узнаваемы. И хотя быт и нравы современников запечатлены обоими писателями настолько хорошо, что по ним можно воссоздавать прошлое, но то общечеловеческое и вневременное, что они оставили после себя читателям будущего, позволило сохранить их имена в истории литературы. Поэтому хочется надеяться, что творчество А.П. Чехова и Лу Синя остаётся актуальным и в наше время.
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |