Вернуться к А.А. Журавлева. Чехов: тексты и контексты. Наследие А.П. Чехова в мировой культуре

В.В. Мурзинова. Пьесы А.П. Чехова на современной зарубежной оперной сцене (по материалам РГБИ)

Пьесы, созданные более 100 лет назад А.П. Чеховым для постановки в драматическом театре, сегодня все больше получают свое воплощение и в других видах сценического искусства (оперном, балетном, эстрадном и др.). Лучшие мировые оперные театры и в XXI в. не теряют интереса к чеховскому драматургическому наследию. Современные оперы по пьесам Чехова отличают авангардная музыка, нетрадиционные прочтение и интерпретация классического текста.

Бытует мнение, что за вековую сценическую историю материал чеховских пьес «устал», потерял эластичность и что преодолеть это можно радикальной перестройкой сюжета и текста. Понятно, что пьесы Чехова очень трудно вместить в музыкальную форму оперного жанра, не совершив при этом серьезного вмешательства в оригинальный текст, который в театре давно стал объектом для разнообразных интерпретаций. Главные изменения, как правило, происходят при переложении драматургического текста в оперное либретто.

Искусствовед, музыкальный критик Сергей Ходнев в своем просветительском проекте о том, из каких компонентов состоит опера, отмечает, что «XX век приучил нас смотреть на вклад либреттиста в оперное произведение с некоторым скепсисом — не в том смысле, что качественный текст в опере не нужен вовсе. Но с тем настроением, что великие и революционные свершения на либреттной почве все равно в прошлом; что вокализируемый текст вовсе не обязан быть стихами и, наконец, что порядочное количество выдающихся композиторов вообще обходились без посторонней помощи — сами себе либретто кропали»1.

Не оценивая музыкальные достоинства современных зарубежных оперных постановок по пьесам Чехова, сосредоточимся на их литературной составляющей и постараемся понять, каковы возможности трактовки чеховского сюжета на оперной сцене. Для этого обратимся к материалам информационных ресурсов РГБИ2.

Зарубежные композиторы XX—XXI вв. не раз использовали чеховские сюжеты для создания своих произведений. В список, составленный из самых разных источников и не претендующий на исчерпывающую полноту, входит 104 оперы. Оперные адаптации Чехова на музыку зарубежных композиторов составляют в нем половину — 58. Из авторов наиболее известны европейские композиторы — французы Пьер Октав Ферру, Филипп Фенелон, Анри Core, итальянец Кайли Лючиано, англичанин Бейт Стенли, венгерский композитор Петер Этвеш. Итальянского композитора Риккардо Шайи произведения Чехова вдохновили на четыре одноактные оперы, написанные в 1950—1970-х годах. Американец Томас Пасатьери написал в 1974 г. оперу «Чайка», которая ставилась впоследствии в нескольких крупных театрах США. В Италии в 2000 г. в миланском театре «Ла Скала» Петером Штайном, автором хрестоматийных спектаклей по пьесам Чехова, была поставлена одноактная опера итальянского композитора Ацио Корги «Татьяна» по малоизвестной пьесе А. Чехова «Татьяна Репина».

Корги создал оригинальную музыкальную форму спектакля — хоровое церковное пение с параллельным пением главных персонажей. В постановке была использована «Литургия святого Иоанна Златоуста» П.И. Чайковского. Корги очень бережно отнесся к тексту чеховской пьесы, сохранив его практически без изменений. Либретто оперы, написанное композитором, составлено из двух колонок: с текстами церковных песнопений и ремарками героев. Опера получила довольно высокую оценку в прессе.

В 2003 г. в Мюнцере прошла еще одна премьера Корги и Штайна по чеховскому драматическому этюду в одном действии «На большой дороге»: опера называется «Сеня», по имени одного из главных героев. Композитор представлял эти оперы в виде дилогии.

Опытов создания опер по произведениям Чехова было много, но не все они обрели полноценную сценическую жизнь.

В этом отношении примечательно обращение французского композитора Филиппа Фенелона к сюжету «Вишневого сада». В музыкальном мире он достаточно хорошо известен. На его счету семь серьезных крупных опер. Фенелон написал оперу «Вишневый сад» по заказу Парижской национальной оперы. Свой замысел он вынашивал довольно долго. Еще в 2008 г. он рассказал в интервью корреспонденту ТАСС, что пишет оперу по мотивам пьесы Чехова «Вишневый сад».

В 2012 г. на сцене Парижской национальной оперы состоялась премьера совместной постановки с Большим театром. Либретто на русском языке написал оперный критик, известный публицист, переводчик и поэт, ведущий радиостанций «Эхо Москвы» и «Орфей» Алексей Парин. В своей книге «Талисман», где опубликован текст либретто, он отмечает, что литературное произведение и постановка оперы — вещи абсолютно разные, и не советует судить об опере через литературную основу3.

Композиция оперы четко структурирована, разделена на пролог, эпилог и картины, но весь сюжет разворачивается на балу в доме Раневских. «Вишневый сад продан! Я купил!» — восклицает Лопахин, когда открывается занавес. И далее герои в монологах прощаются с домом и садом, каждый по-своему, прежде чем уйти навсегда.

После премьеры «Вишневого сада» в Парижской национальной опере А. Парин сказал в телеинтервью, что «это лирическая опера в чистом виде. Есть пролог, эпилог и 12 картин. Использовано 30—40% чеховского текста, который разбросан по разным местам, также включены фрагменты переписки членов чеховской семьи, Чехова и Станиславского, фрагменты из первых вариантов пьесы плюс собственный текст. Есть вставная поэзия — Полонского («Колокольчик»), Бунина («Я — простая девка на баштане»), Надсона («Идеал»), Блока («Гармоника») и народные тексты хоров (вплоть до «Уж ты сад, ты мой сад»). Известные персонажи предстают в не совсем «чеховской» трактовке. Так, Любовь Андреевна Раневская превращается просто в Любу, а Леонид Андреевич Гаев — в Леню»4.

Известный оперный обозреватель Александр Матусевич в статье о мировой премьере этой оперы в Большом театре (концертное исполнение, 2010) написал: «Он (Парин. — В.М.) взял лишь финал чеховской пьесы — прощание с домом и садом, — тонко и чутко оперируя оригинальным текстом, искусно инсталлировав туда несколько стихотворных фрагментов из Полонского, Бунина и народных песен, которые смотрятся естественно, на своем месте. Внешнего действия в опере почти совсем нет: это скорее череда высказываний-исповедей героев произведения»5.

Музыкальный критик Сергей Бирюков в своем отзыве о премьере в Большом театре отметил, что «отдельная удача — либретто Алексея Парина, который далеко не первый раз берется за написание оперных текстов. <...> ...Проявив изрядное мастерство, Парин решился-таки на тонкую хирургическую операцию: скомпоновал-срастил из множества фрагментов пьесы 12 монологов-портретов героев, которые стали 12 картинами: «Истерика Любы», «Шампанское Яши», «Бильярд Лени» и т. д. В такой форме оперы таилась одна опасность — по сути, она могла превратиться в череду длинных соло, лишенную драматургического нерва. Здесь надо оценить еще одну идею Парина — серию хоров-интерлюдий между картинами, для чего либреттист выбрал несколько прекрасных стихотворений Полонского, Бунина и других авторов, которые тем или иным ассоциативным крючочком цеплялись за чеховский текст»6.

Опера вызвала огромное количество профессиональных и зрительских рецензий. В Интернете даже был открыт форум с темой: ««Вишневый сад» — опера Филиппа Фенелона», набравший 15 000 подписчиков.

Но не все отзывы были восторженными. «К сожалению, сама постановка статична, холодна и слишком рациональна. Пожалуй, самым неудачным ее моментом оказались декорации француза Жана-Пьера Вержье. Он, понятное дело, во избежание банальности не мог изобразить на сцене собственно вишневые деревья или разные яблони с березками, но декоратор установил гигантские растения, напоминающие платаны. Они больше похожи на сибирский лес, — иронизировала французская газета «Монд», — чем на ухоженный помещичий сад»7.

Сегодня опера нигде не идет. Есть ее видеозаписи в Интернете.

Более успешная и длительная сценическая судьба выпала на долю оперы современного венгерского композитора Петера Этвеша «Три сестры», которую он написал по заказу Лионской оперы. Впервые она была поставлена в 1998 г. в Опере Лиона и сразу приобрела известность благодаря парадоксальному решению композитора и всемирно известного дирижера Кента Нагано поручить все вокальные партии мужчинам, отсылающему к традициям японского театра Кабуки, где, как известно, играют только актеры-мужчины. Впрочем, Петер Этвеш предусмотрел и версию оперы, где партии сестер исполняют меццо-сопрано.

По словам П. Этвеша, «каждому из героев оперы даны конкретные тембральные характеристики. На сцене 13 героев — и в оркестровой яме будут 13 инструментальных групп. Наташу представляют сопрано-саксофон и колокольчики; потомка немецких аристократов Тузенбаха — две валторны в духе традиций Бетховена-Шумана-Мендельсона; всех трех сестер символизирует струнное трио — однако каждой из героинь тембрально соответствует один из язычковых инструментов: Ирине — гобой, Маше — кларнет, Ольге — флейта. Персонажа на сцене может не быть, но стоит зазвучать соответствующему инструменту, и слушатель сразу поймет, о ком речь»8.

Сегодня опера П. Этвеша «Три сестры» — одна из самых востребованных на мировой сцене. За 20 лет она выдержала 22 постановки. Спектакли идут в Гамбурге, Париже, Вене, Брюсселе, Дюссельдорфе, Амстердаме. В России «Три сестры» обрели жизнь в 2019 г. на сцене театра «Урал Опера Балет» (г. Екатеринбург) в постановке американского дирижера Кристофера Олдена (США).

Из интервью Петера Этвеша «Российской газете»:

«Е.Р.: Почему вы выбрали в качестве сюжета пьесу Чехова?

П.Э.: Причина очень личная. Я жил в Париже с сыном, он изучал философию в Сорбонне и был совершенно чеховским персонажем. Как-то раз он бросил: «Почему бы тебе не сделать «Трех сестер»?» Вскоре он покончил с собой, и это горе обозначило для меня главный мотив пьесы: прощание. У Чехова все со всеми прощаются. Я в этой опере прощался с сыном...»9

Петер Этвеш и драматург Клаус Хеннеберг намеренно написали либретто на русском языке, чтобы показать неразрывное единство музыки с певучей звучностью русской речи.

По словам Петера Этвеша, «критики высоко оценили то, как мы с моей женой Марией Мезеи преобразовали пьесу в либретто. События разворачиваются не в том порядке, как у Чехова. С каждым из центральных персонажей связана своя линия действия, как в фильмах Куросавы. Вместо четырех действий — три секвенции: в каждой протекает вся история, но каждый раз — с точки зрения Ирины, Андрея или Маши. Ольга не получила отдельной секвенции: в ее жизни прощание не играет роли, — и получилась история двух сестер и брата»10.

Как отмечал Петер Этвеш, «для меня был особенно важен финал, где Ольга говорит: «Пройдет время, и мы уйдем навеки... но страдания наши перейдут в радость для тех, кто будет жить после нас... и помянут добрым словом и благословят тех, кто живет теперь». Мне хотелось ей ответить: «Да, мы помним». Поэтому моя опера начинается как раз с финала пьесы»11.

Одним из главных событий 2019 г., Года театра, стала первая постановка в России оперы Петера Этвеша «Три сестры» режиссером-постановщиком Кристофером Олденом (США) на сцене театра «Урал Опера Балет».

Режиссер Кристофер Олден: «...нам было важно в опере не только чеховское время, но и дальнейшее движение века уже после большевистской революции, и то, как все эти события резонируют сегодня. Поэтому в спектакле будут представлены три разных временных отрезка, сведенных воедино. Три сестры — три периода. Ирина — типичная представительница чеховских героинь и его эпохи. Маша — домохозяйка советской поры, где-нибудь в 60-е годы: сигарета, журнал «Бурда»... И Ольга — женщина нашего времени: деловой костюм, незамужняя и не заинтересована в отношениях, самостоятельная бизнес-вумен у ноутбука. И все они одномоментно на сцене»12.

Кристофера Олдена оперный мир считает неотразимым в интерпретации классики. По его словам, он с 14 лет одержим Чеховым и последние 50 лет то и дело перечитывает его книги: «Мне было бы очень хорошо в XIX веке. Искусство того времени, красота старого мира мне ближе всего. Хотя та самая русская душа, о которой говорит мир, с ее рефлексией и безалаберностью — пережиток именно романтического XIX века»13.

Спектакль вызвал большой интерес публики и был восторженно принят критикой. В отзывах писали о появлении в современном музыкальном театре нового, яркого и самобытного оперного творения. Так, известный музыковед, музыкальный критик Юлия Бедерова в своей рецензии в газете «Коммерсантъ» высоко оценила постановку Олдена: «Это очень изощренный, красивый, умный, эмоционально пронзительный спектакль, сделанный с уважением к публике — без заносчивости, но и без упрощений. И он продолжает ту небанальную, математически рациональную и захватывающую тонким чувством линию интерпретации Чехова, которая прорисована Этвешем в партитуре... Композитор строит текст оперы так, что мы чувствуем: мы верны героям не только потому, что хорошо слышим их современные автору слова и эмоции в пьесе, но и потому, что слышим, как они живут потом сто лет в нашем сознании, чувствах, памяти, наполняя их уникальным смыслом»14.

Музыкальный критик, композитор Петр Поспелов, анализируя причины успеха спектакля, обращался к композиции либретто и богатству музыкального решения: «Что принесло опере успех? В первую очередь виртуозно выстроенное либретто. Пьеса Чехова уложена в 1 час 40 минут без антракта и скомпонована в три части, названные секвенциями. В первой части ключевые события пьесы показаны глазами сестры Ирины, во второй — брата Андрея, в третьей — сестры Маши, что-то вроде фильма «Расемон». Такая нелинейная структура позволяет композитору фасовать чеховский материал совершенно свободно, восполняя сюжетные разрывы музыкой. Музыку не назовешь простой, но она красива, особенно в инструментальной части: в яме находится камерный оркестр, тембры которого соотнесены с партиями персонажей, в ложе — одинокий аккордеон, символизирующий Россию, а на заднем плане сцены — большой оркестр, как бы создающий дальний музыкальный горизонт и раздвигающий объем целого»15.

Постановку признали лучшей в категории «Спектакль года — опера» на премии национальной газеты «Музыкальное обозрение» в 2019 году. Опера «Три сестры», поставленная К. Олденом, была номинирована на премию «Золотая маска-2020».

Вариантов прочтения чеховских пьес на современной оперной сцене достаточно для того, чтобы понять, что талантливые современные художники разных стран и даже разных видов сценического искусства, имея сегодня полную свободу поисков и трактовок, движимые волей экспериментировать с драматургией Чехова, все равно настраиваются на волну автора, чувствуют его и успешно ставят свои спектакли, тем самым открывая новые грани уникальности текста Чехова.

Литература и источники

Бедерова Ю. Сто лет как одна опера // Коммерсант. 2019. 22 мая. № 86. [Электронный ресурс] // URL: https://www.kommersant.ru/doc/3976189 (дата обращения: 20.12.2019).

Бирюков С. «Вишневый сад» разбили на 12 делянок // Труд. 2010. 7 дек. [Электронный ресурс] // URL: http://www.trud.ru/article/07-122010/255395_vishnevyj_sad_razbili_na_12_deljanokhtml (дата обращения: 20.12.2019).

«Вишневый сад», похожий на Чернобыль // Известия. 2012. 29 янв. [Электронный ресурс] // URL: https://iz.ru/news/513475 (дата обращения: 15.12.2019).

Из чего состоит опера: либреттист. Проект Сергея Ходнева // Коммерсантъ Weekend. 2018. 13 апреля. № 24. С. 24.

Кичин В. В продолжение Чехова... // Российская газета. 2018. 19 окт. № 242 (7705). [Электронный ресурс] // URL: https://rg.ru/2018/10/19/kristofer-olden-postavit-operu-tri-sestry-v-ekaterinburge.html (дата обращения: 20.12.2019).

Кристофер Олден 40 раз прослушал «Три сестры» // Сайт Екатеринбургского театра оперы и балета. [Электронный ресурс] // URL: https://uralopera.ru/media/kristofer-olden-40-raz-proslushal-tri-sestry (дата обращения: 19.12.2019).

Матусевич А. «Саду цвесть!» Или «пир во время чумы»? Мировая премьера оперы Фенелона в Большом // OperaNews.Ru / Все об опере в России и за рубежом. 2010. 5 дек. [Электронный ресурс] // URL: https://www.operanews.ru/10120501.html (дата обращения: 12.01.2020).

Овчинников И. Страдания перейдут в радость // Играем с начала. 2019. 13 июня. [Электронный ресурс] // URL: https://gazetaigraem.ru/article/16245 (дата обращения: 10.01.2020).

Опера «Вишневый сад» (Париж). [Электронный ресурс] // URL: https://www.youtube.com/watch?v=Y9s9qPPDzwQ (дата обращения: 16.01.2020).

Парин А.В. Талисман: стихи, пьесы для пения, пьеса для чтения, эссе. М.: Аграф, 2013. 431 с.

Поспелов П. В Москве спели «Евгения Онегина», в Екатеринбурге — «Трех сестер» // Ведомости. 2019. 22 мая. [Электронный ресурс] // URL: https://www.vedomosti.ru/lifestyle/articles/2019/05/22/802201-v-moskve-speli-onegina (дата обращения: 20.12.2019).

Ружьева Е. Кларнет, гобой и флейта. Один из самых известных европейских композиторов примет участие в российской премьере своей оперы // Российская газета. 2019. 26 апр. № 96 (7854). [Электронный ресурс] // URL: https://rg.ru/2019/04/26/reg-urfo/peter-etvyosh-rasskazal-ob-ozhidaniiah-ot-premery-opery-tri-sestry-v-rossii.html (дата обращения: 09.01.2020).

Примечания

1. Из чего состоит опера: либреттист. Проект Сергея Ходнева // Коммерсантъ Weekend. 2018. 13 апреля. № 24. С. 24.

2. Использованы: картотеки Отдела научной информации, электронная база данных «Статьи из сборников и журналов», электронный каталог РГБИ.

3. Парин А.В. Талисман: стихи, пьесы для пения, пьеса для чтения, эссе. М.: Аграф, 2013. 431 с.

4. Опера «Вишневый сад» (Париж). [Электронный ресурс] // URL: https://www.youtube.com/watch?v=Y9s9qPPDzwQ (дата обращения: 16.01.2020).

5. Матусевич А. «Саду цвесть!» Или «пир во время чумы»? Мировая премьера оперы Фенелона в Большом // OperaNews.Ru / Все об опере в России и за рубежом. 2010. 5 дек. [Электронный ресурс] // URL: https://www.operanews.ru/10120501.html (дата обращения: 12.01.2020).

6. Бирюков С. «Вишневый сад» разбили на 12 делянок // Труд. 2010. 7 дек. [Электронный ресурс] // URL: http://www.trud.ru/article/07-122010/255395_vishnevyj_sad_razbili_na_12_deljanok.html (дата обращения: 20.12.2019).

7. «Вишневый сад», похожий на Чернобыль // Известия. 2012. 29 янв. [Электронный ресурс] // URL: https://iz.ru/news/513475 (дата обращения: 15.12.2019).

8. Ружьева Е. Кларнет, гобой и флейта. Один из самых известных европейских композиторов примет участие в российской премьере своей оперы // Российская газета. 2019. 26 апр. № 96 (7854). [Электронный ресурс] // URL: https://rg.ru/2019/04/26/reg-urfo/peter-etvyosh-rasskazal-ob-ozhidaniiah-ot-premery-opery-tri-sestry-v-rossii.html (дата обращения: 14.01.2020).

9. Там же.

10. Ружьева Е. Кларнет, гобой и флейта. Один из самых известных европейских композиторов примет участие в российской премьере своей оперы // Российская газета. 2019. 26 апр. № 96 (7854). [Электронный ресурс] // URL: https://rg.ru/2019/04/26/reg-urfo/peter-etvyosh-rasskazal-ob-ozhidaniiah-ot-premery-opery-tri-sestry-v-rossii.html (дата обращения: 09.01.2020).

11. Овчинников И. Страдания перейдут в радость // Играем с начала. 2019. 13 июня. [Электронный ресурс] // URL: https://gazetaigraem.ru/article/16245 (дата обращения: 10.01.2020).

12. Кичин В. В продолжение Чехова... // Российская газета. 2018. 19 окт. № 242 (7705). [Электронный ресурс] // URL: https://rg.ru/2018/10/19/kristofer-olden-postavit-operu-tri-sestry-v-ekaterinburge.html (дата обращения: 20.12.2019).

13. Кристофер Олден 40 раз прослушал «Три сестры» // Сайт Екатеринбургского театра оперы и балета. [Электронный ресурс] // URL: https://uralopera.ru/media/kristofer-olden-40-raz-proslushal-tri-sestry (дата обращения: 19.12.2019).

14. Бедерова Ю. Сто лет как одна опера // Коммерсант. 2019. 22 мая. № 86. [Электронный ресурс] // URL: https://www.kommersant.ru/doc/3976189 (дата обращения: 20.12.2019).

15. Поспелов П. В Москве спели «Евгения Онегина», в Екатеринбурге — «Трех сестер» // Ведомости. 2019. 22 мая. [Электронный ресурс] // URL: https://www.vedomosti.ru/lifestyle/articles/2019/05/22/802201-v-moskve-speli-onegina (дата обращения: 20.12.2019).